Đối với người không nỗ lực hoàn thiện thì trải qua một năm chỉ già thêm một tuổi mà chẳng có gì khác hơn.Sưu tầm
Thêm một chút kiên trì và một chút nỗ lực thì sự thất bại vô vọng cũng có thể trở thành thành công rực rỡ. (A little more persistence, a little more effort, and what seemed hopeless failure may turn to glorious success. )Elbert Hubbard
Chỉ có một hạnh phúc duy nhất trong cuộc đời này là yêu thương và được yêu thương. (There is only one happiness in this life, to love and be loved.)George Sand
Ai bác bỏ đời sau, không ác nào không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 176)
Chúng ta không học đi bằng những quy tắc mà bằng cách bước đi và vấp ngã. (You don't learn to walk by following rules. You learn by doing, and by falling over. )Richard Branson
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Cho dù không ai có thể quay lại quá khứ để khởi sự khác hơn, nhưng bất cứ ai cũng có thể bắt đầu từ hôm nay để tạo ra một kết cuộc hoàn toàn mới. (Though no one can go back and make a brand new start, anyone can start from now and make a brand new ending. )Carl Bard
Nếu muốn đi nhanh, hãy đi một mình. Nếu muốn đi xa, hãy đi cùng người khác. (If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together.)Ngạn ngữ Châu Phi
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Khi gặp chướng ngại ta có thể thay đổi phương cách để đạt mục tiêu nhưng đừng thay đổi quyết tâm đạt đến mục tiêu ấy. (When obstacles arise, you change your direction to reach your goal, you do not change your decision to get there. )Zig Ziglar

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Em mơ cùng Đức Phật »» Xem đối chiếu Anh Việt: VỊ THẦN CÂY »»

Em mơ cùng Đức Phật
»» Xem đối chiếu Anh Việt: VỊ THẦN CÂY

(Lượt xem: 4.520)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục  Vietnamese || English || Tải về bảng song ngữ


       

Điều chỉnh font chữ:

VỊ THẦN CÂY

The Spirit of the Tree





Hãy thư giãn, nhắm mắt lại và hình dung con đang cưỡi lạc đà băng qua một sa mạc mênh mông rộng lớn dưới sức nóng mặt trời chói chang thiêu đốt. Câu chuyện này kể về một người nuôi lạc đà tên Big Tam và con trai ông là Goza. Họ đang đưa một bầy lạc đà đến chợ bán và điều rất kỳ lạ đã xảy ra. Con có muốn biết đó là điều gì không? Hãy lắng nghe câu chuyện của họ.
Relax, close your eyes and picture yourself riding a camel across a vast desert under a scorching sun. This tale is about a camel breeder called Big Tam and his son Goza. They were bringing a herd of camels to market when something very strange happened. Would you like to know what it was? Listen carefully to their story.
Trải qua nhiều ngày di chuyển, ông Big Tam và Goza đã đến được bên ngoài thành của một thành phố lớn tên là Miraz. Bên ngoài cổng vào thành phố có một cây cổ thụ cành nhánh uốn cong như những ngón tay phù thủy. Người ta nói rằng cây cổ thụ còn lớn tuổi hơn cả thành phố này, và được bảo vệ bởi một vị thần đầy quyền lực. Khi cả đàn lạc đà đi ngang qua, ông Big Tam quỳ xuống trước cây cổ thụ.
After travelling for many days, Big Tam and Goza reached the walls of the great city called Miraz. Outside the city gates grew an ancient tree with branches crooked like witches’ fingers. People said that the tree had been there longer than the city, protected by a powerful spirit. As the camel train passed by, Big Tam knelt before the old tree.
Ông thì thầm khấn: “Thần cây thiêng liêng phi thường, xin giúp con hôm nay bán những con lạc đà này ở chợ được thật nhiều tiền. Để đáp lại, con hứa sẽ dâng lên lễ cúng thật lớn.” Rồi ông đi quanh gốc cây ba vòng, chắp tay cúi đầu cung kính lễ bái.
“Oh wondrous tree spirit, please help me make lots of money selling camels today at the market. I promise a great offering to you in return,” said Big Tam. He walked round the tree three times, bowing and clapping.
Goza hỏi: “Cha làm gì vậy?” Cậu bé cho rằng hành vi của cha cậu hơi kỳ cục.
“What are you doing, Dad?” asked Goza. He thought his father's behaviour was a bit odd.
Ông Big Tam nói: “Cha đang cầu xin thần cây ban phúc cho chúng ta được may mắn ở phiên chợ hôm nay.”
“I’m asking the tree spirit to bless us with good luck at the market today,” said Big Tam.
Goza nói: “Cô giáo của con ở trường nói rằng cầu xin thần linh giúp đỡ là mê tín. Cô ấy nói chính mình tạo ra vận may.”
“My school teacher says that asking spirits for help is silly. She says you make your own luck,” said Goza.
Rồi họ đi qua cổng vào thành phố. Ông Big Tam bí mật xát tay lên đồng xu may mắn được cất giữ trong túi và nói thầm: “Giúp ta nhé, đồng xu nhỏ.” Ông thận trọng không để con trai nhìn thấy việc này.
They passed through the city gates. Secretly, Big Tam rubbed the lucky coin he kept in his pocket and whispered, “Help us, little coin.” He made sure his son didn’t see.
Khuôn viên chợ náo nhiệt với đông người đến từ nhiều nơi khác. Những quầy hàng chất cao thành đống, trái cây, rau cải, đồ trang sức, gốm sứ, những tấm thảm... Ông Big Tam bắt đầu vào việc, ra sức mặc cả với những người mua lạc đà. Qua xế chiều thì cả đàn lạc đà đã bán hết sạch.
The market square bustled with people from many lands, the stalls piled high with fruit and vegetables, jewelry, pottery and carpets. Big Tam set to work, haggling with the camel buyers. By late afternoon all his camels had been sold.
“Chúng ta đã gặp may con ạ.” Ông Big Tam nói và toét miệng cười. “Bây giờ thì về nhà thôi.”
“Our luck was in, my boy,” said Big Tam, grinning. “Now let's go home.”
Nhưng khi họ rời thành phố, ông dừng lại mua hai con dê. Và khi họ đến chỗ cây cổ thụ, ông quỳ xuống, kéo hai con dê lại và rút con dao đeo ở thắt lưng ra.
But, as they left the city, he stopped to buy two goats. When they reached the old tree, he knelt down, grasping the goats, and pulled a knife from his belt.
Goza kêu thét lên kinh hãi: “Cha đang làm gì vậy?”
“What are you going to do, Dad?” Goza cried out in fear.
“Cha sẽ giết hai con dê này để cúng tế thần cây. Cha phải cảm ơn về sự may mắn hôm nay của chúng ta ở phiên chợ.”
“Tm going to sacrifice these goats to the tree spirit. I’m giving thanks for our good luck today at the market”
Goza la lên: “Ồ! Không được, cha đừng làm vậy! Cha đừng làm hại chúng!”
“Oh no, don’t do that!” cried Goza. “Don’t hurt them!”
Ngay khi Goza nói những lời ấy, một điều kỳ diệu thật khó tin đã xảy ra. Mưa rơi xuống từ những cành cây và hóa thành sương mù. Từ trong đám sương mù hiện lên hình dáng một người phụ nữ. Mái tóc dịu dàng xỏa ra chung quanh cô và chiếc áo choàng sáng lấp lánh như kim cương.
As he spoke something incredible happened. Rain fell from the branches and turned to mist, and from the mist floated the figure of a woman. Her hair streamed around her and her robes sparkled like diamonds.
Ông Big Tam buông rơi con dao, há hốc miệng: “Cô là ai?”
Big Tam dropped his knife. “Who are you?” he gasped.
“Ta là thần cây này. Vừa rồi không phải nước mưa mà chính là nước mắt của ta khóc thương những con vật tội nghiệp. Vận may của ông ở phiên chợ hôm nay như ông nói đó, chính là nhờ sự làm việc chăm chỉ của ông. Lẽ ra ông nên nghe lời con trai mình!”
“I’m the spirit of this tree. That wasn't rain, but my tears for these poor frightened animals. Your good luck, as you call it, at the market today was only due to your own hard work. You should listen to your son!”
Ông Big Tam bắt đầu cảm thấy mình thật ngốc nghếch khi quỳ trước thần cây. Ông ngượng nghịu đứng lên, thẹn đỏ mặt.
Big Tam was beginning to feel rather silly kneeling before the tree spirit. He stood up awkwardly and blushed.
Vị thần cây nói tiếp: “Thần linh nuôi dưỡng mọi sự sống. Chúng ta không hề phí thời gian để giúp đỡ con người mua bán ở chợ.” Nữ thần mỉm cười trước khi biến mất trở lại vào thân cây.
“Spirits nurture all that lives,” she continued. “We don't waste our time helping humans bargain at the market.” She smiled before disappearing back into the tree.
Ông Big Tam và Goza đứng trố mắt nhìn vào nơi vị thần đã hiện ra. Cuối cùng, ông Big Tam nói: “Cha có món quà này cho con.” Và ông lấy đồng xu may mắn ra trao cho Goza. “Con hãy dùng nó để mua món gì đó thật đặc biệt. Từ nay cha không cần đến nó nữa.”
Big Tam and Goza stood staring at the spot where she had floated. “Here’s a present for you,” declared Big Tam at last, giving his “lucky” coin to Goza. “Buy something special with it. I won't be needing it any longer.”
Kể từ đó về sau, ông Big Tam và Goza cùng làm việc chăm chỉ với nhau để tạo ra cơ hội tốt đẹp cho chính mình.
From that day on, Big Tam and Goza worked hard together to make their own good fortune.
Bằng vào nỗ lực của chính mình, chúng ta tạo ra những cơ hội tốt đẹp và tìm được hạnh phúc. Việc cầu mong sự việc xảy ra dựa vào may mắn hay quyền năng từ người khác sẽ không giúp ta được gì cả.
It’s through our own efforts that we make our own good luck and find happiness. Trying to make things happen through relying on luck or the power of others will get us nowhere.



    « Xem chương trước «      « Sách này có 20 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Kinh Phổ Môn


Tích Lan - Đạo Tình Muôn Thuở


Kinh nghiệm tu tập trong đời thường


Phù trợ người lâm chung

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.






DONATION

Quý vị đang truy cập từ IP 3.237.31.191 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Thiện Diệu Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Văn Minh Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Thiền Khách Rộng Mở Tâm Hồn nước Rộng Mở Tâm Hồn Bui Tuyet Lan Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Xuân Thôn Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Độ Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn Pháp Tâm Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Yduongvan Rộng Mở Tâm Hồn Trí Tuệ Từ Bi Rộng Mở Tâm Hồn Tiến Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Hoat Khong Rộng Mở Tâm Hồn Van Tran Thu Huyen Rộng Mở Tâm Hồn nguyen ba tho Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn Tâm Lương Rộng Mở Tâm Hồn lamtrinh Rộng Mở Tâm Hồn đức Lâm Rộng Mở Tâm Hồn Pháp Nhĩ Như Thị Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn thái quân Rộng Mở Tâm Hồn Tịch Nguyệt Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thanh01 Rộng Mở Tâm Hồn Thu Loan Rộng Mở Tâm Hồn Davidlam Rộng Mở Tâm Hồn Leanbinh Rộng Mở Tâm Hồn Ngọc Châu Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn 釋祥厳 Rộng Mở Tâm Hồn Tăng Văn Y Rộng Mở Tâm Hồn ĐẶNG THỊ THU AN Rộng Mở Tâm Hồn Văn Dũng Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever ... ...

... ...