Chớ khinh thường việc ác nhỏ mà làm; đốm lửa nhỏ có thể thiêu cháy cả núi rừng làng mạc. Chớ chê bỏ việc thiện nhỏ mà không làm, như giọt nước nhỏ lâu ngày cũng làm đầy chum vại lớn.Lời Phật dạy
Kinh nghiệm quá khứ và hy vọng tương lai là những phương tiện giúp ta sống tốt hơn, nhưng bản thân cuộc sống lại chính là hiện tại.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Người tốt không cần đến luật pháp để buộc họ làm điều tốt, nhưng kẻ xấu thì luôn muốn tìm cách né tránh pháp luật. (Good people do not need laws to tell them to act responsibly, while bad people will find a way around the laws.)Plato
Nếu tiền bạc không được dùng để phục vụ cho bạn, nó sẽ trở thành ông chủ. Những kẻ tham lam không sở hữu tài sản, vì có thể nói là tài sản sở hữu họ. (If money be not thy servant, it will be thy master. The covetous man cannot so properly be said to possess wealth, as that may be said to possess him. )Francis Bacon
Cách tốt nhất để tìm thấy chính mình là quên mình để phụng sự người khác. (The best way to find yourself is to lose yourself in the service of others. )Mahatma Gandhi
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 8)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Điều khác biệt giữa sự ngu ngốc và thiên tài là: thiên tài vẫn luôn có giới hạn còn sự ngu ngốc thì không. (The difference between stupidity and genius is that genius has its limits.)Albert Einstein
Ngay cả khi ta không tin có thế giới nào khác, không có sự tưởng thưởng hay trừng phạt trong tương lai đối với những hành động tốt hoặc xấu, ta vẫn có thể sống hạnh phúc bằng cách không để mình rơi vào sự thù hận, ác ý và lo lắng. (Even if (one believes) there is no other world, no future reward for good actions or punishment for evil ones, still in this very life one can live happily, by keeping oneself free from hatred, ill will, and anxiety.)Lời Phật dạy (Kinh Kesamutti)
Chúng ta có lỗi về những điều tốt mà ta đã không làm. (Every man is guilty of all the good he did not do.)Voltaire

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Em mơ cùng Đức Phật »» Xem đối chiếu Anh Việt: VỊ THẦN CÂY »»

Em mơ cùng Đức Phật
»» Xem đối chiếu Anh Việt: VỊ THẦN CÂY

(Lượt xem: 2.693)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục  Vietnamese || English || Tải về bảng song ngữ


       

Điều chỉnh font chữ:

VỊ THẦN CÂY

The Spirit of the Tree





Hãy thư giãn, nhắm mắt lại và hình dung con đang cưỡi lạc đà băng qua một sa mạc mênh mông rộng lớn dưới sức nóng mặt trời chói chang thiêu đốt. Câu chuyện này kể về một người nuôi lạc đà tên Big Tam và con trai ông là Goza. Họ đang đưa một bầy lạc đà đến chợ bán và điều rất kỳ lạ đã xảy ra. Con có muốn biết đó là điều gì không? Hãy lắng nghe câu chuyện của họ.
Relax, close your eyes and picture yourself riding a camel across a vast desert under a scorching sun. This tale is about a camel breeder called Big Tam and his son Goza. They were bringing a herd of camels to market when something very strange happened. Would you like to know what it was? Listen carefully to their story.
Trải qua nhiều ngày di chuyển, ông Big Tam và Goza đã đến được bên ngoài thành của một thành phố lớn tên là Miraz. Bên ngoài cổng vào thành phố có một cây cổ thụ cành nhánh uốn cong như những ngón tay phù thủy. Người ta nói rằng cây cổ thụ còn lớn tuổi hơn cả thành phố này, và được bảo vệ bởi một vị thần đầy quyền lực. Khi cả đàn lạc đà đi ngang qua, ông Big Tam quỳ xuống trước cây cổ thụ.
After travelling for many days, Big Tam and Goza reached the walls of the great city called Miraz. Outside the city gates grew an ancient tree with branches crooked like witches’ fingers. People said that the tree had been there longer than the city, protected by a powerful spirit. As the camel train passed by, Big Tam knelt before the old tree.
Ông thì thầm khấn: “Thần cây thiêng liêng phi thường, xin giúp con hôm nay bán những con lạc đà này ở chợ được thật nhiều tiền. Để đáp lại, con hứa sẽ dâng lên lễ cúng thật lớn.” Rồi ông đi quanh gốc cây ba vòng, chắp tay cúi đầu cung kính lễ bái.
“Oh wondrous tree spirit, please help me make lots of money selling camels today at the market. I promise a great offering to you in return,” said Big Tam. He walked round the tree three times, bowing and clapping.
Goza hỏi: “Cha làm gì vậy?” Cậu bé cho rằng hành vi của cha cậu hơi kỳ cục.
“What are you doing, Dad?” asked Goza. He thought his father's behaviour was a bit odd.
Ông Big Tam nói: “Cha đang cầu xin thần cây ban phúc cho chúng ta được may mắn ở phiên chợ hôm nay.”
“I’m asking the tree spirit to bless us with good luck at the market today,” said Big Tam.
Goza nói: “Cô giáo của con ở trường nói rằng cầu xin thần linh giúp đỡ là mê tín. Cô ấy nói chính mình tạo ra vận may.”
“My school teacher says that asking spirits for help is silly. She says you make your own luck,” said Goza.
Rồi họ đi qua cổng vào thành phố. Ông Big Tam bí mật xát tay lên đồng xu may mắn được cất giữ trong túi và nói thầm: “Giúp ta nhé, đồng xu nhỏ.” Ông thận trọng không để con trai nhìn thấy việc này.
They passed through the city gates. Secretly, Big Tam rubbed the lucky coin he kept in his pocket and whispered, “Help us, little coin.” He made sure his son didn’t see.
Khuôn viên chợ náo nhiệt với đông người đến từ nhiều nơi khác. Những quầy hàng chất cao thành đống, trái cây, rau cải, đồ trang sức, gốm sứ, những tấm thảm... Ông Big Tam bắt đầu vào việc, ra sức mặc cả với những người mua lạc đà. Qua xế chiều thì cả đàn lạc đà đã bán hết sạch.
The market square bustled with people from many lands, the stalls piled high with fruit and vegetables, jewelry, pottery and carpets. Big Tam set to work, haggling with the camel buyers. By late afternoon all his camels had been sold.
“Chúng ta đã gặp may con ạ.” Ông Big Tam nói và toét miệng cười. “Bây giờ thì về nhà thôi.”
“Our luck was in, my boy,” said Big Tam, grinning. “Now let's go home.”
Nhưng khi họ rời thành phố, ông dừng lại mua hai con dê. Và khi họ đến chỗ cây cổ thụ, ông quỳ xuống, kéo hai con dê lại và rút con dao đeo ở thắt lưng ra.
But, as they left the city, he stopped to buy two goats. When they reached the old tree, he knelt down, grasping the goats, and pulled a knife from his belt.
Goza kêu thét lên kinh hãi: “Cha đang làm gì vậy?”
“What are you going to do, Dad?” Goza cried out in fear.
“Cha sẽ giết hai con dê này để cúng tế thần cây. Cha phải cảm ơn về sự may mắn hôm nay của chúng ta ở phiên chợ.”
“Tm going to sacrifice these goats to the tree spirit. I’m giving thanks for our good luck today at the market”
Goza la lên: “Ồ! Không được, cha đừng làm vậy! Cha đừng làm hại chúng!”
“Oh no, don’t do that!” cried Goza. “Don’t hurt them!”
Ngay khi Goza nói những lời ấy, một điều kỳ diệu thật khó tin đã xảy ra. Mưa rơi xuống từ những cành cây và hóa thành sương mù. Từ trong đám sương mù hiện lên hình dáng một người phụ nữ. Mái tóc dịu dàng xỏa ra chung quanh cô và chiếc áo choàng sáng lấp lánh như kim cương.
As he spoke something incredible happened. Rain fell from the branches and turned to mist, and from the mist floated the figure of a woman. Her hair streamed around her and her robes sparkled like diamonds.
Ông Big Tam buông rơi con dao, há hốc miệng: “Cô là ai?”
Big Tam dropped his knife. “Who are you?” he gasped.
“Ta là thần cây này. Vừa rồi không phải nước mưa mà chính là nước mắt của ta khóc thương những con vật tội nghiệp. Vận may của ông ở phiên chợ hôm nay như ông nói đó, chính là nhờ sự làm việc chăm chỉ của ông. Lẽ ra ông nên nghe lời con trai mình!”
“I’m the spirit of this tree. That wasn't rain, but my tears for these poor frightened animals. Your good luck, as you call it, at the market today was only due to your own hard work. You should listen to your son!”
Ông Big Tam bắt đầu cảm thấy mình thật ngốc nghếch khi quỳ trước thần cây. Ông ngượng nghịu đứng lên, thẹn đỏ mặt.
Big Tam was beginning to feel rather silly kneeling before the tree spirit. He stood up awkwardly and blushed.
Vị thần cây nói tiếp: “Thần linh nuôi dưỡng mọi sự sống. Chúng ta không hề phí thời gian để giúp đỡ con người mua bán ở chợ.” Nữ thần mỉm cười trước khi biến mất trở lại vào thân cây.
“Spirits nurture all that lives,” she continued. “We don't waste our time helping humans bargain at the market.” She smiled before disappearing back into the tree.
Ông Big Tam và Goza đứng trố mắt nhìn vào nơi vị thần đã hiện ra. Cuối cùng, ông Big Tam nói: “Cha có món quà này cho con.” Và ông lấy đồng xu may mắn ra trao cho Goza. “Con hãy dùng nó để mua món gì đó thật đặc biệt. Từ nay cha không cần đến nó nữa.”
Big Tam and Goza stood staring at the spot where she had floated. “Here’s a present for you,” declared Big Tam at last, giving his “lucky” coin to Goza. “Buy something special with it. I won't be needing it any longer.”
Kể từ đó về sau, ông Big Tam và Goza cùng làm việc chăm chỉ với nhau để tạo ra cơ hội tốt đẹp cho chính mình.
From that day on, Big Tam and Goza worked hard together to make their own good fortune.
Bằng vào nỗ lực của chính mình, chúng ta tạo ra những cơ hội tốt đẹp và tìm được hạnh phúc. Việc cầu mong sự việc xảy ra dựa vào may mắn hay quyền năng từ người khác sẽ không giúp ta được gì cả.
It’s through our own efforts that we make our own good luck and find happiness. Trying to make things happen through relying on luck or the power of others will get us nowhere.


    « Xem chương trước «      « Sách này có 20 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.






DONATION

Quý vị đang truy cập từ IP 3.236.107.249 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Tăng Văn Y Rộng Mở Tâm Hồn FULLBRIGHTDANG Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn T TH Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Nhật Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Trí 1975 Rộng Mở Tâm Hồn HoaPham Rộng Mở Tâm Hồn NGUYỄN TRỌNG TÀI Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn van chương Rộng Mở Tâm Hồn lamtrinh Rộng Mở Tâm Hồn thanhbinh1427 Rộng Mở Tâm Hồn Chanhniem Forever Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn Vicky Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Trì Pháp Rộng Mở Tâm Hồn Minh Pháp Tự Rộng Mở Tâm Hồn maithanh151 Rộng Mở Tâm Hồn Thích Nguyên Trọng Rộng Mở Tâm Hồn Ngô Kim Ấn Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn Pháp Nhĩ Như Thị Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn Không Xã Rộng Mở Tâm Hồn Thich Giac Ngo Rộng Mở Tâm Hồn Phan Chí Chính Rộng Mở Tâm Hồn Hạnh Ngọc CPM Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Khanhnhat1996 Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Ngọc Bảo Phương Rộng Mở Tâm Hồn Đặng hùng Sơn Rộng Mở Tâm Hồn tiengthanh Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Tánh Không 1965 Rộng Mở Tâm Hồn thuhienmiku372004 Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý ... ...

Việt Nam (441 lượt xem) - Trung Hoa (97 lượt xem) - Australia (76 lượt xem) - Romania (20 lượt xem) - Pháp quốc (19 lượt xem) - Anh quốc (12 lượt xem) - Hoa Kỳ (7 lượt xem) - Saudi Arabia (5 lượt xem) - Nga (1 lượt xem) - ... ...