Con người sinh ra trần trụi và chết đi cũng không mang theo được gì. Tất cả những giá trị chân thật mà chúng ta có thể có được luôn nằm ngay trong cách mà chúng ta sử dụng thời gian của đời mình.Tủ sách Rộng Mở Tâm Hồn
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Cỏ làm hại ruộng vườn, si làm hại người đời. Bố thí người ly si, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 358)
Bạn sẽ không bao giờ hạnh phúc nếu cứ mãi đi tìm những yếu tố cấu thành hạnh phúc. (You will never be happy if you continue to search for what happiness consists of. )Albert Camus
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Lo lắng không xua tan bất ổn của ngày mai nhưng hủy hoại bình an trong hiện tại. (Worrying doesn’t take away tomorrow’s trouble, it takes away today’s peace.)Unknown
Tôi không thể thay đổi hướng gió, nhưng tôi có thể điều chỉnh cánh buồm để luôn đi đến đích. (I can't change the direction of the wind, but I can adjust my sails to always reach my destination.)Jimmy Dean
Thước đo giá trị con người chúng ta là những gì ta làm được bằng vào chính những gì ta sẵn có. (The measure of who we are is what we do with what we have.)Vince Lombardi

Trang chủ »» Danh mục »» TỦ SÁCH RỘNG MỞ TÂM HỒN »» Vẻ đẹp đa văn hóa »» Xem đối chiếu Anh Việt: Mẹ mênh mông, cha vời vợi »»

Vẻ đẹp đa văn hóa
»» Xem đối chiếu Anh Việt: Mẹ mênh mông, cha vời vợi

(Lượt xem: 4.813)
Xem trong Thư phòng    Xem định dạng khác    Xem Mục lục  Vietnamese || English || Tải về bảng song ngữ


       


Điều chỉnh font chữ:

Mẹ mênh mông, cha vời vợi

Mother is immense, Father is monumental

Bến Mẹ
bao nhiêu năm tầm sư học đạo
nhiều vị Thầy tuyệt vời
xa gần
chỉ khi tôi tìm thấy,
ở ngay trong căn nhà này:
Mẹ tôi
kiên nhẫn
mỉm cười.
Mother’s Shore - An Awakening
Through many years of searching and learning
Many great teachers
Far and near
Only I had not seen,
In our own home:
My mother
patiently
smiles
Ăn Mứt Dừa Cùng Mẹ
Tinh mơ trong yên lặng
Giá lạnh tờ lịch xinh
Nụ cười cõi vô sinh
Mắt Mẹ tươi muôn thuở.
Eating Coconut Treat with Mother
Silence in the dawn,
a pretty chilly calendar’s leaf.
Smile—the realm of unbeginning,
My Mother’s eyes are forever fresh.
Sau Tết, Thở Cười Cùng Mẹ
Nắng vàng bao khắc khoải
Hồng đỏ nhuỵ phấn rơi
Tóc xanh giờ bạc trắng
Cam chuối vàng lẻ loi.
After Lunar New Year (Tết), Breathe and Smile with Mother Sunshine yellows with anxiety
From red roses’ petals, stigma, pollens—falling.
Mother’s once vibrant black hair
now turns silver white,
Orange and banana are goldening in isolation
SOURIRE À MA MÈRE APRÈS TẾT
le soleil jaunit d’anxiété
à l’envol du pollen des pétales roses
les cheveux noirs laqués de ma mère
aujourd’hui blanchissent argentés
les oranges et les bananes dorent d’isolement
MẸ, ĐÊM GIÁNG SINH VÀ TRĂNG
Tối nay đêm Giáng sinh, Trăng tròn vời vợi
Mùa đông lạnh buốt sao lòng chơi vơi
Mùa Lễ đầu tiên vắng bóng Mẹ
Mẹ như vầng trăng. Tráng lệ.
Mầu nhiệm và đong đầy
Thong dong áng mây
Nhớ Mẹ nhiều
Mẹ Yêu
Mẹ
MOTHER, CHRISTMAS NIGHT AND THE FULL MOON
In this Christmas Eve, the full moon shinning.
Winter is cold, our hearts are aching.
This is the first holiday that
our mother is not with us,
Mother is like the moon.
So magnificent,
pure, magical
like free cloud
Immense
Mom
Tạ Ơn Đời
Cảm ơn Mẹ Cha cho con nguồn sống
Và tình thương hơn biển rộng sông dài
Cảm ơn đời cho tôi nhiều yêu dấu:
Hoa, núi, rừng, suối, cát với trăng, sao.
Cảm ơn em cho anh làn môi ấm
Đầy ân tình ngây ngất lúc bên nhau.
Cảm ơn Thầy đã cho con ánh Đạo
Soi đường con trên vạn nẻo luân hồi.
Thanks giving For Life
Thank you, Mom and Dad, for giving me life
and love that is vaster than the immense ocean,
and longer than the endless river.
Thank you, nature, for giving me so much
power of love and beauty:
Flowers, mountains, forests, creeks,
dunes of sand, and stars.
Thank you, beloved wife,
for giving me your warm lips,
Full of passionate love in togetherness.
Thank you, venerable Master,
for showing me the Way
that enlightens me on my arduous journey of samsara.
Đôi Chân Mẹ
Đôi chân Mẹ xanh xao gầy guộc
Còn xương da, ruột héo tim con
Cuộc đời Mẹ hy sinh thống thuộc
Mãi thương con và cháu mỏi mòn
Our Mother’s Feet
Our mother’s feet are pale and fragile.
What she has left is just skin and bones,
which wilt our
hearts.
All of her life she
Sacrifices,
Nurtures,
Protects,
and Loves
her children and grandchildren forever.
Đôi chân Mẹ trắng ngà phiêu bạc
Màu phong sương, trí tuệ, yêu thương
Nhìn gân xương như chân cò cánh hạc
Nghe trong tim bao giọt lệ thương
Nhìn chân Mẹ, thấy nhân gian mộng mị
Thấy dòng đời trôi chảy mênh mông
Vẫn biết đó cuộc đời như thị
Sao lòng ai trầm lặng giọt hư không.
Our mother’s feet are aged—displace a color of adventure,
A sign of being weathered, wisdom, and compassion.
Looking at these nameless tendons and bones,
in our heart, we shed the tears of love.
Looking at these signs,
we realize our life is a passing dream,
We see life take its course in its immense and endless flow,
Even though we are embracing and accepting life as it is,
Our heart rhythms have the sound of true emptiness.
Cái Nốt Ruồi Của Mẹ
Kính tặng Mẹ - Happy Mother’s day.
My Mother’s Mole
To my mom - Happy Mother’s Day
Năm nay Mẹ gần 80 tuổi
vẫn nụ cười thật tươi mỗi khi gần con cháu
nhưng Mẹ càng duyên dáng và xinh đẹp
vì cái nốt ruồi dưới vành môi của Mẹ.
Ôi cái nốt ruồi của Mẹ,
đẹp như vần thơ
nhưng nó cũng là dấu chấm hỏi cuộc đời.
Thăng trầm, buồn vui, và sướng khổ
đó là chân lý của cuộc đời - đầy hỷ nộ ái ố.
Cái nốt ruồi của Mẹ - dấu chấm hỏi cuộc đời
nó từ đâu đến và sẽ đi về đâu?
Mẹ lại cười, ánh mắt sáng ngàn sau.
Như bảo: con ơi đừng vớ vẩn
Hạnh phúc là mỗi khi các con được gần Mẹ.
Quá khứ đã mù khơi,
tương lai còn chưa tới;
đừng bận tâm con nhé.
Hiện tại là hạnh phúc đơn thuần.
Một ngày Mẹ sống cũng là một ngày Mẹ chết!
Các con là những tiếp nối của Mẹ
Những bông hoa, những tinh hoa
những biểu hiện nhiệm mầu.
Hãy nối tiếp những điều hay lẽ phải.
Tuổi càng già lòng con lại xót xa
thương Ba
thương Mẹ
suốt đời cực khổ vì con
mồ hôi và nước mắt
cả đời đã tận tụy hy sinh
Ba - uống sóng lướt gió
Mẹ - buôn tần bán tảo
để suốt đời dạy bảo.
Các con hãy ráng làm người.
Mỗi lần được nhìn Mẹ
với cái nốt ruồi ở vành môi.
Ôi cái nốt ruồi của Mẹ
Đẹp như vần thơ.
Nhưng đẹp hơn là tình mẹ, đẹp như mơ
ngút ngàn và vời vợi
Tình mẹ mênh mông như biển khơi
Tình mẹ bao la như bầu trời
Thênh thang và vô tận.
Nhân Ngày Của Mẹ - 2012.
This year, my mom turns 80-years-old,
She still has a big smile whenever she sees her children.
She is even more graceful and beautiful
because of the mole under her lips.
O, my Mother’s mole,
as beautiful as poetry
but it is also a question mark of life.
Ups and downs, good and bad, happiness and sorrow.
That is the truth of life – full of the above.
My mother’s mole – a question mark of life.
Where does it come from and where will it go?
My mother’s smile with her bright eyes will last forever.
As if she is saying: Please stop that nonsense, son.
Happiness is whenever we are, ‘presensing’ for each other.
The past is gone,
and the future is yet to come;
Do not bother or mind, my dear son.
The now; the present time is simply pure happiness.
One day I lived in life is also a day I died in life!
You are my continuation,
You’re the flowers, the quintessence,
the beauty manifestations.
Also continue with what you perceive is right.
Yet, as I get older, my heart aches,
Loving my dad more,
Loving my mom much more.
Their lives were miserable for all of us,
They poured so much sweat and tears,
They devoted their entire lives and sacrificed
a whole lot for us.
Dad worked so hard as a fisherman,
Mother does all things to make ends meet,
Still they have time to teach us how to do things right,
and to be the person we want to be.
Each time I look at her mole,
O, my Mother’s mole,
as beautiful as poetry.
What is much more beautiful is the maternal love,
beyond a beautiful dream
untouched and superb.
Maternal love is as vast as the ocean
and brighter than the sky—
Infinite and precious.
In honor of my mother’s day - 2012.
Ăn Dâu Xanh Cùng Mẹ
Mẹ mớm cơm bài ru phố biển
Biển dịu êm trầm tịch sao ngàn
Ăn dâu xanh bể dâu ẩn hiện
Nhai ngọt ngào giấc mộng sương tan.
Eating Blueberry with Mother
Mother’s rice mouth-feeding
is like the lullaby of the coastal city.
The ocean is so vast, peaceful and mysterious
like the thousands stars.
Eating blueberries the images of the ocean flash back.
Chewing its sweetness and tenderness—the dream
—the dew,
transforming.
Mẹ Xả Tóc- Trọn Đời Thương Mẹ!
Mẹ mãi sống cuộc đời như thị
Bao yêu thương tận tụy với khoan dung
Mẹ đẹp tựa tranh, thơ, ruộng, biển, muôn trùng
Cuộc đời Mẹ từ bi, tâm hoàn hảo
Nay xả tóc Mẹ xả luôn phiền não
Hạt Bồ Đề tỉnh giác niệm Nam mô
Nguyện Mẹ sống đời chúng con bớt khổ
Liễu vô thường, bến Mẹ lắm yêu thương
Ôi nhân gian mộng mị khôn lường
Con còn Mẹ dù xác thân gầy guộc
Con còn Mẹ, cõi ba ngàn thống thuộc
Xả tóc này, như xả cõi xa xăm!
Mother Letting Go Of Her Hair - Loving Her Forever
Mother always lives her life the way it should be:
Caring, loving, devoting, and practing tolerance.
All mothers’ love mortifies The Cradle by Berthe Morisot:
It is the embodiment of:
Poetry, Landscape, Seascape, Soundscape.
Mother’s life is packed with compassionate heart and mind.
Today, letting go of her hair, she lets go of all negativities;
The seed of Bodhi sprouts awaken, in homage to Buddha.
Oh! Mother, may you live so our lives
undergo less suffering.
Even though we understand impermanence,
mother’s shore is beckoning
This human realm always, dreamable
nonetheless unpredictable.
We wish to still have you,
Mother! Even so thin and skinny you have turned out to be,
We wish to still have you, Mother,
In order for us to understand
the ups and downs of this human realm.
Let go of this hair, let go of this realm
with love and peace.
Ba và Thiên Nhiên
Có những khoảng không
Hãy nhắm mắt lại
Thấy giới hạn của cuộc đời.
Our Dad And Nature
There are empty spaces
Just close our eyes tight
Seeing the life’s limitations.
PÈRE ET NATURE
père et nature
aux creux des espaces vides
fermons nos yeux
sur les limites de notre vie
Đổ Rác Tâm
Mỗi ngày thấy Ba
Thảnh thơi niệm Phật
Tịnh cõi Ta Bà.
Taking Out The Trash In Our Mind
Every day seeing our Daddy
Leisurely, chanting and meditating
Purifying the earthy realm.
Mẹ và hoa mộc lan
Năm rồi Mộc Lan nở
Mẹ mỉm cười như hoa
Tình Mẹ đẹp muôn thuở
Sao dòng lệ ướt nhoà!
Mẹ ơi! Nhớ Mẹ quá...
Our Mother and Magnolia
This time of year, the Magnolia blooms
Our mother, like the flowers, keeps smiling
Motherly love is forever
How come the tears blurred my eyes?
Mommy! We’re still mourning you...

    « Xem chương trước «      « Sách này có 6 chương »       » Xem chương tiếp theo »
» Tải file Word về máy » - In chương sách này

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Kinh Kim Cang


Nguồn chân lẽ thật


Nguyên lý duyên khởi


Hát lên lời thương yêu

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.






DONATION

Quý vị đang truy cập từ IP 52.23.219.12 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Trí 1975 Rộng Mở Tâm Hồn Hidivi Rộng Mở Tâm Hồn Vương Sỹ Mốt Rộng Mở Tâm Hồn Vô Thường Violet Rộng Mở Tâm Hồn Thanh Danh Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Ngọc Rộng Mở Tâm Hồn maithanh151 Rộng Mở Tâm Hồn Tri Kiến Hương Rộng Mở Tâm Hồn Thích Đạo Nguyện Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Lê thị Ngọc Phượng Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Lê Rộng Mở Tâm Hồn Bích Luu Rộng Mở Tâm Hồn Tăng Văn Y Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn Viễn Tương Rộng Mở Tâm Hồn Van Tran Thu Huyen Rộng Mở Tâm Hồn Tâm Lương Rộng Mở Tâm Hồn Minhkhang2110 Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Ngọc Bảo Phương Rộng Mở Tâm Hồn Quảng Minh Tâm Quang Rộng Mở Tâm Hồn vokhulai Rộng Mở Tâm Hồn hanhtri Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn Hoat Khong Rộng Mở Tâm Hồn tamtran.ussh Rộng Mở Tâm Hồn Nangsel Rộng Mở Tâm Hồn Ngọc Chi Rộng Mở Tâm Hồn Duc trinh Rộng Mở Tâm Hồn tranadobe Rộng Mở Tâm Hồn Đinh Trí Hùng Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Tánh Không 1965 Rộng Mở Tâm Hồn Huệ Lộc 1959 Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn Quán Thoát ... ...

Việt Nam (898 lượt xem) - Hoa Kỳ (151 lượt xem) - Trung Hoa (46 lượt xem) - Senegal (13 lượt xem) - Đức quốc (11 lượt xem) - Na-uy (7 lượt xem) - Nhật Bản (5 lượt xem) - French Southern Territories (5 lượt xem) - ... ...