Liên Phật Hội - Liên kết và phụng sự - Trang Anh ngữ: United Buddhist Foundation

  • Đọc và tải sách miễn phí, với hàng ngàn tựa sách có bản quyền
  • Nghe và tải sách nói (MP3), sách PDF
  • Tra cứu các loại từ điển: Thuật ngữ Phật học, Từ điển đa ngôn ngữ: Hán, Phạn, Anh, Việt, Tạng...
  • Kinh điển Nam truyền, Việt dịch từ tạng Pali
  • Kinh điển Bắc truyền, Việt dịch từ Hán tạng
  • Nguyên bản Hán văn Đại Chánh tạng, Càn Long tạng, Vĩnh Lạc Bắc tạng
  • Hỗ trợ tra cứu nguyên bản kinh văn, xem đối chiếu các bản dịch
  • Âm nhạc Phật giáo nhiều thể loại
  • Những ca khúc cổ điển, nổi tiếng một thời
  • Nhiều album nhạc tuyển của các ca sĩ Phật tử nổi tiếng
  • Nghe nhạc với chất lượng cao, hỗ trợ tải về
  • Tìm kiếm các chủ đề yêu thích dễ dàng

Nếu cư trú tại Hoa Kỳ, quý vị có thể ủng hộ chúng tôi bằng cách mua hàng Amazon qua link này.
Giá mua của quý vị sẽ không thay đổi nhưng Amazon sẽ trích một phần tiền hỗ trợ chúng tôi.
Xin cảm ơn quý vị.

DONATION
Mục đích chính của chúng ta trong cuộc đời này là giúp đỡ người khác. Và nếu bạn không thể giúp đỡ người khác thì ít nhất cũng đừng làm họ tổn thương. (Our prime purpose in this life is to help others. And if you can't help them, at least don't hurt them.)Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV



Cơ học lượng tử cho biết rằng không một đối tượng quan sát nào không chịu ảnh hưởng bởi người quan sát. Từ góc độ khoa học, điều này hàm chứa một tri kiến lớn lao và có tác động mạnh mẽ. Nó có nghĩa là mỗi người luôn nhận thức một chân lý khác biệt, bởi mỗi người tự tạo ra những gì họ nhận thức. (Quantum physics tells us that nothing that is observed is unaffected by the observer. That statement, from science, holds an enormous and powerful insight. It means that everyone sees a different truth, because everyone is creating what they see.)Neale Donald Walsch
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Nếu chúng ta luôn giúp đỡ lẫn nhau, sẽ không ai còn cần đến vận may. (If we always helped one another, no one would need luck.)Sophocles
Tìm lỗi của người khác rất dễ, tự thấy lỗi của mình rất khó. Kinh Pháp cú
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Nếu muốn người khác được hạnh phúc, hãy thực tập từ bi. Nếu muốn chính mình được hạnh phúc, hãy thực tập từ bi.Đức Đạt-lai Lạt-ma XIV
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Việc người khác ca ngợi bạn quá hơn sự thật tự nó không gây hại, nhưng thường sẽ khiến cho bạn tự nghĩ về mình quá hơn sự thật, và đó là khi tai họa bắt đầu.Rộng Mở Tâm Hồn
Học vấn của một người là những gì còn lại sau khi đã quên đi những gì được học ở trường lớp. (Education is what remains after one has forgotten what one has learned in school.)Albert Einstein

TỦ SÁCH SONG NGỮ ANH VIỆT ĐỐI CHIẾU
TU HỌC PHẬT PHÁP - RÈN LUYỆN ANH NGỮ - LUYỆN DỊCH VIỆT ANH



Mẹ Hiền Cửu Long

Ca sĩ: Hạnh Nguyên

Từ đỉnh núi Hy Mã
Tuyết phủ quanh năm rét căm
Lượn chảy qua bao miền
Thắm tươi đầy hoa cỏ lạ
Và Mẹ đã tới đây
Chia tình thành chín nhánh
Trọn ôm giải đất lành
Ấp yêu mớm ngọt sức sống
Trải bình nguyên bát ngát
Ơn Mẹ ra công đắp tô
Hệ rạch mương lưới nhện
Tay Mẹ mở ra vô tận
Cả đàn con quấn quít
Bên Mẹ nhờ hơi ấm
Vùng châu thổ ngút ngàn
Tháng năm hiền hòa êm đềm
Quanh năm không vãn than một lời
Tần tảo nuôi con
Bao dung tha thứ hết lỗi lầm
Dạy dỗ hết lòng
Mong con lớn khôn nên người
Vui với vui của con
Nên mãi khôn nguôi
Trải ngàn đêm thao thức
Vỗ về con thơ ngủ yên
Mạch phù sa đắp bồi
Dưỡng nuôi cội nguồn sinh động
Ruộng vườn thêm tốt tươi
Khi Mẹ nhòa nước mắt
Mùa nước lũ dâng tràn
Vang vang tiếng Mẹ réo gọi
Tình Mẹ thiết tha
Suốt đời tuôn chảy hoài
Một dòng muôn ước nguyện
Mãi không nhạt phai!

Lữ Gia - 25 tháng 5, 1981

Khánh Hoàng

Một lời thăm mẹ

Diễn ngâm: Ngô Đình Long
***
Từ lâu chẳng một lời,
Không một câu thăm mẹ.
Hôm nay mẹ thế nào?
Mong mẹ vẫn an vui.
Suối vàng thuyền mẹ thả?
Con thuyền bé trôi xa?
Xanh rêu dòng nước chảy?
Mẹ hiểu cuộc đời này,
Sao có nhiều bận rộn,
Con phải sống, phải ăn,
Phải ngủ, phải làm việc,
Thêm tủi hờn thương yêu.
Nhân gian kiếp làm người,
Món nợ này phải trả.
Từ những ngày xưa đó,
Biết bao nhiêu nước mắt,
Mẹ trả cho cuộc đời,
Mẹ trả cả thương yêu,
Mẹ cho con kiếp người.
Thưa mẹ,
Suối vàng rêu có xanh?
Yên vui thuyền mẹ thả?
Hai bên bờ ngát hoa?
Thế gian còn nhiều nợ.
Con nợ nắng ngày xuân,
Con nợ mưa ngày hạ,
Con nợ lá ngày thu,
Nợ cả rét chiều đông.
Lớn lên con nợ người,
Yêu thương con nợ mẹ.
Món nợ này bao la,
Con có gì để trả?
Xin trả hết cho người,
Còn chút nào trả mẹ.
Tuy tấc lòng nhỏ bé,
Nguyện trả bằng thương yêu.
Con chỉ xin giữ lại,
Chua xót chút tình người.
Thưa me,
Từ lâu con vun xới,
Con ươm được cành hoa,
Lá xanh như cuộc đời,
Cánh hồng như tuổi thơ,
Nhụy hoa ngát tình người.
Trong tim con hoa nở.
Muốn gửi hoa cho mẹ,
Cổng thiên đường mờ mịt.
Cõi thiên đường sao xa?
Hình như trên cõi ấy,
Đã có thừa trăm hoa?
Vì mẹ cõi trần gian,
Đáy lòng con vun xới,
Cánh hoa ngát tình người,
Hoa này xin dâng mẹ,
Gửi mẹ cõi rêu xanh,
Thả hoa theo con nước,
Chốn suối vàng chìm sâu.

Saint-Rémy-Lès-Cheuvreuse, 10.08.98

Hoang Phong

Chuông chùa Hàn Sơn

Nhạc & Lời: Khánh Hoàng
Ca sĩ: Khắc Dũng
Hòa Âm & Lời Dẫn: Thái Bảo Lộc


Dẫn:
Đêm vắng lặng
Người hàn sĩ co ro quạnh quẻ
trong khoang con thuyền nhỏ
bỏ neo nơi bến sông trên đất lạ
Trăng xế
Quạ kêu
Sương mù giăng đầy trời
Chung quanh đang say ngủ
Ánh lửa chài leo lét
Chợt có tiếng chuông chùa
Sứ giả của Đại Bi tâm
Đã ngân vang tìm đến lay tỉnh
và xua tan đi
bao não phiền
nơi khách cô lữ!

Chuông Chùa Hàn Sơn
Sông đêm lạnh, sương giăng
Tiếng quạ buông chập chờn
Gió ngân dài niềm riêng
Thuyền vào neo bến Phong Kiều
Trăng lặn, ánh nhạt nhòa
Đêm cô tịch, mình ta
Lửa chài đâu đủ ấm
Nặng tình khách phương xa
Chợt vang tiếng chuông chùa
Sứ Giả lòng Đại Bi
Lay động muôn hồng trần
Biến mãn khắp pháp giới
Cô Tô thành ngoại choàng giấc mộng mê
Hàn Sơn cổ tự
Tạ ơn Tam Bảo
Chuông chùa từ hư không
Hòa quyện muôn sức sống
Đến thăm thuyền đại mộng
Lay gọi khách phiêu bồng
Chỉ một thoáng ngân vang
Xua tan bao não phiền
Chuông chùa khơi cội nguồn
Miền phúc lạc vô thượng!

Plano _ June 20, 2010

Khánh Hoàng

Giai nhân và Hòa thượng

Giai nhân và Hòa thượng

Tác giả: Thích Như Điển

Dưới cội Bồ-đề

Dưới cội Bồ-đề

Tác giả: Thích Như Điển

Đức Phật và chúng đệ tử

Đức Phật và chúng đệ tử

Tác giả: Bhante Dhammika - Thích Trung Thành Việt dịch

Tích Lan - Đạo Tình Muôn Thuở

Tích Lan - Đạo Tình Muôn Thuở

Tác giả: Thích Như Điển

Bhutan có gì lạ

Bhutan có gì lạ

Tác giả: Thích Như Điển

Có và Không

Có và Không

Tác giả: Thích Như Điển

Đường Không Biên Giới

Đường Không Biên Giới

Tác giả: Thích Như Điển

Cảm tạ xứ Đức

Cảm tạ xứ Đức

Tác giả: Thích Như Điển

Vua Là Phật, Phật Là Vua

Vua Là Phật, Phật Là Vua

Tác giả: Thích Như Điển

Những đêm mưa

Những đêm mưa

Tác giả: Linh Bảo

Phi lễ

Phi lễ

Tác giả: Minh Đức Hoài Trinh

Phật giáo và Con người

Phật giáo và Con người

Tác giả: Thích Như Điển

Em mơ cùng Đức Phật

Em mơ cùng Đức Phật

Tác giả: DHARMACHARI NAGARAJA, Nguyễn Minh Tiến Việt dịch

Chớ quên mình là nước

Chớ quên mình là nước

Tác giả: Văn Công Tuấn

Tantric Practice - Hành trì Mật tông - Đạt lai Lạt ma (3.788 lượt xem)

Hành trì Mật tông In the context of altruism, the practices for maturing one's own continuum are the six perfections, and the practices for maturing others are the four ways of gathering students. Among the six perfections, each one is more difficult to achieve and is more important than the previous ones. The last two are concentration and wisdom. In terms of the Sutra Vehicle, there are the thirty-seven harmonies of enlightenment for the sake of achieving liberation, and as in Maitreya' s Ornament of Clear... (Read more...)

AFTERWORD: BUDDHIST REFLECTIONS - Phụ lục 2: Các quán chiếu Phật giáo - Đạt lai Lạt ma (5.940 lượt xem)

Phụ lục 2: Các quán chiếu Phật giáo B. Alan Wallace Due to the unusual brevity of this Mind and Life Conference, which lasted two days instead of the five days for all the other meetings in this series, Robert Livingston asked me to write a concluding essay providing further context and elucidation of the Buddhist topics raised here by the Dalai Lama. The following is my attempt to fulfil that wish, principally setting forth certain Buddhist perspectives on the mind/body problem, and at times viewing modern scientific... (Read more...)

Chapter Forty-One: On Bodhisattva Kasyapa - QUYỂN 38 - Phẩm BỒ TÁT CA-DIẾP - Phẩm thứ mười hai – Phần sáu - Đoàn Trung Còn, Nguyễn Minh Tiến Việt dịch, Nguyễn Minh Hiển hiệu đính Hán văn (7.746 lượt xem)

QUYỂN 38 - Phẩm BỒ TÁT CA-DIẾP - Phẩm thứ mười hai – Phần sáu Bodhisattva Kasyapa said to the Buddha: O World-Honoured One! What is pure action? The Buddha said: All things are nothing but pure action. Bodhisattva Kasyapa said: O World-Honoured One! All things are not fixed in meaning. Why? The Tathagata calls them either good or non-good. At times, he says that such is the meditation of the four remembrances, or at times, the 12 spheres, or the good teacher of the Way, or the 12 links of interdependence, or the being, right view, wrong view, the 12... (Read more...)





TẠP CHÍ HƯƠNG THIỀN || NGUYỆT SAN CHÁNH PHÁP || TẠP CHÍ TƯ TƯỞNG
VIÊN GIÁC TÙNG THƯ || ANANDA VIET FOUNDATION || TRANG SÁCH NGUYÊN MINH
UNITED BUDDHIST PUBLISHER (NHÀ XUẤT BẢN LIÊN PHẬT HỘI)


Bài mới nhất - Cập nhật hằng ngày

Tri ân tác giả

Chân thành tri ân các tác giả, dịch giả có bài đăng tải trên trang này:




Phản Bổn Hoàn Nguyên - Diệu Âm Trí Thành (55 lượt xem)

Phản Bổn Hoàn Nguyên Phẩm Suối Ao Công Đức của kinh Vô Lượng Thọ ghi: “Mười phương thế giới, chư vị vãng sanh, đều ở hoa sen, trong ao bảy báu, tự nhiên hóa sinh, tất đặng thọ nhận, thanh hư làm thân, vô cực làm thể.” Ðoạn kinh văn này nói đến kết quả của nguyện hai mươi bốn “Liên hoa hóa sanh” của Đức Phật A Di Đà. Chúng sanh từ mười phương thế giới vãng sanh về Tây Phương Cực Lạc đều tự... (Vào xem)