Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Phật Quả Viên Ngộ Thiền Sư Bích Nham Lục [佛果圜悟禪師碧巖錄] »» Bản Việt dịch quyển số 1 »»

Phật Quả Viên Ngộ Thiền Sư Bích Nham Lục [佛果圜悟禪師碧巖錄] »» Bản Việt dịch quyển số 1


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » Việt dịch (2) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 1.11 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

The Blue Cliff Record

Kinh này có 10 quyển, bấm chọn số quyển sau đây để xem:    1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |

Translated by: Source: http://fodian.net/world/

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

Hekiganroku - Case 1: Bodhidharma's "Clear and Void"
Emperor Bu of Ryo [1] asked Great Master Bodhidharma,
"What is the highest meaning of the holy reality?"
Bodhidharma replied,
"Clear and void, no holiness."
The emperor said,
"Who are you in front of me?"
Bodhidharma said,
"I don't know."
The emperor did not match him.
Finally, Bodhidharma crossed the Yangtse River and came to the kingdom of Gi.
Later, the emperor asked Shiko for his view. Shiko said,
"Does Your Majesty know who this man is?"
The emperor said,
"I don't know."
Shiko said,
"He is the Mahasattwa Avalokitesvara transmitting the seal of Buddha's Mind."
The emperor regretted and wanted to send an emissary to invite Bodhidharma
back. Shiko said,
"Your Majesty, do not intend to send an emissary to fetch him back. Even if
all the people in the land were to go after him, he would not return."
[1]: Emperor Bu reigned over the land of Ryo between 502-509
Hekiganroku - Case 2: Joshu's "Supreme Way"
Joshu, instructing the assembly, said,
"The supreme Way is not difficult; it simply dislikes choosing [1]. But even
if a word is uttered, it is already an action of 'choosing' or of adhering
to 'clarity'. This old monk [2] doesn't dwell in clarity. Do you monks want
to keep a firm hold on 'clarity' or not?"
At that time a monk asked,
"You say you do not dwell in clarity. If so, what is there to keep a firm
hold on?"
Joshu said,
"I don't know, either."
The monk said,
"If you, Master, don't know, why do you say that you don't dwell in clarity?"
Joshu said,
"You have already asked amply. Bow and withdraw."
[1]: Cf. the beginning of the Shinjinmei (Believing in the Mind; Poem composed
by the third Patriarch Sosan):
"The supremet Way is not difficult;
it simply dislikes choosing.
Only if there is no love or hatred,
all is complete clarity."

[2]: "this old monk" i.e. "I"
Hekiganroku - Cas 3: Master Ba Is Ill
Great Master Ba was seriously ill. The chief priest of the temple asked him,
"Master, how are you feeling these days?"
Great Master said,
"Sun-face Buddha, Moon-face Buddha" [1].
[1]: The "Sun-face Buddha" is a buddha, who is said to have a life of
1800 years, while the "Moon-face Buddha" lives only 24 hours.
Case 4: Tokusan with His Bundle
Tokusan arrived at Isan. Carrying his bundle under his arm, he stepped into
the Dharma hall. He walked across it from east to west and from west to east.
Looking around he said, "None, none!" and went out.
(Setcho [1] commented: "Seen through!")
But when he got to the entrance gate, Tokusan said, "Still, I shouldn't be so
hasty." So, he dressed formally and entered again to meet Isan. As Isan sat at
his place, Tokusan held up his sitting cloth in a ceremonial manner and said,
"Master!" Isan was about to take his whisk, when suddenly Tokusan shouted,
"Kaatz!" Then he flourished his sleeves and went out.
(Setcho commented: "Seen through!")
Turning his back on the Dharma hall, Tokusan put on his straw sandals and left.
In the evening, Isan asked the head monk, "Where is the newcomer who was here
a while ago?" The head monk said, "He soon turned his back on the Dharma hall,
put on his straw sandals and went away." Isan said, "One day that fellow
will build a grass hut upon a lonely peak, and scold the buddhas and abuse
the patriarchs."
(Setcho commented: "Piling up frost on top of snow.")
[1]: Setcho Zenji is the compiler of the Hekiganroku.
[2]: In Japanese: hossu i.e. a stick with a flexible whisk on top
Hekiganroku - Case 5: Seppo's "Grain of Rice"
Seppo, teaching the assembly, said,
"When you pick up the whole earth in your fingers, it's the size of a grain
of rice. I cast it down before you. Like in a black lacquer bucket, you
don't recognize it any more. Beat the drum, call everyone to look for it!"
Hekiganroku - Case 6: Unmon's "Good Day"
Unmon, giving instruction, said,
"I don't ask you about before the fifteenth day; bring me a phrase about
after the fifteenth day."
Unmon himself answered in the monks' stead,
"Every day is a good day."
Case 7: Echo Asks about Buddha
A monk asked Hogen, "I, Echo, ask you, Master. What is Buddha?"
Hogen said, "You are Echo."
Case 8: Suigan's "Eyebrows"
Towards the end of summer [1], Suigan instructed the assembly, saying,
"All summer I've preached to you, my brothers. Look here, are Suigan's
eyebrows still there? [2]"
Hofuku said,
"The robber's heart is terrified!"
Chokei said,
"They are well grown!"
Unmon said,
"Kan!" [3]
[1]: Summer-sesshin for 3 months.
[2]: According to the popular belief a great criminal should lose his eyebrows
as a sign of his coming punishment in hell.
[3]: Literally kan means "barrier" (cf. Mumonkan). In those days this Chinese
word colloquially meant also, "Watch out!" or "There!"
Hekiganroku - Case 9: Joshu's Four Gates
A monk asked Joshu,
"What is Joshu?" [1]
Joshu said,
"East gate, west gate, south gate, north gate."
[1]: The name of the Zen Master Joshu is taken from the city "Joshu", near
which he taught.
Case 10: Bokushu's "Idiot"
Bokushu asked a monk, "Where have you come from?"
At once the monk shouted, "Kaatz!"
Bokushu said, "The old monk has been scolded by you with a 'Kaatz'!"
The monk shouted again, "Kaatz!"
Bokushu said, "After three or four shouts of 'Kaatz', then what?"
The monk was silent.
Bokushu hit him saying, "You idiot!"

« Kinh này có tổng cộng 10 quyển »       » Xem quyển tiếp theo »

Tải về dạng file RTF

_______________

TỪ ĐIỂN HỮU ÍCH CHO NGƯỜI HỌC TIẾNG ANH

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
1200 trang - 54.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
1200 trang - 45.99 USD



BẢN BÌA CỨNG (HARDCOVER)
728 trang - 29.99 USD



BẢN BÌA THƯỜNG (PAPERBACK)
728 trang - 22.99 USD

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.139.82.23 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập