In the process of explaining the spiritual states, practices and fruits incurred in the course of the seventeen stages leading to Buddhahood, the text delves deeply into discussions of fundamental Yogācāra concepts such as the ālayavijñāna 阿頼耶識, three natures 三性 and three non-natures 三無性, seeds 種子, perfumation 薫, the two hindrances 二障 and mind only 唯識. The text has five major divisions: the first division, which comprises about half the treatise is called the "main stages division" 本地分 and contains seventeen sections which explain three vehicle theory. These are:
(1) The stage of the association of the five consciousness and the body 五識身相應地.
(2) The stage of the mental consciousness 意地.
(3) The stage of investigation and analysis 有尋有伺.
(4) The stage of analysis without investigation 無尋唯伺地.
(5) The stage of neither investigation nor analysis 無尋無伺地.
(6) The stage of samāhita 三摩呬多地.
(7) The stage of non-samāhita 非三摩呬多地.
(8) The stage of mind 心地.
(9) The stage of no-mind 無心地.
(10) The stage of completion of that which is heard 聞所成地.
(11) The stage of completion of that which is thought 思所成地.
(12) The state of completion of that which is practiced 修所成地.
(13) The stage of the śrāvaka 聲聞地.
(14) The stage of the pratyekabuddha 獨覺地.
(15) The stage of bodhisattva 菩薩地.
(16) The stage of (nirvana with) remainder 有餘衣.
(17) The stage of (nirvana with) no remainder 無餘衣地.
The second division of the text 攝決擇分, comprising fascicles 51-80, is a discussion of the problematic points of the seventeen stages discussed in the prior section. The third division 攝釋分 (fasc. 81-82) discusses the positions of the various sutras on these points. The fourth division 攝異門分 (fasc. 82-84) explains the name and meaning of all the dharmas explained in the sutras. The fifth and final section 攝事分 addresses the key points of the Buddhist teaching as found in the Tripitaka.
The section on śrāvakabhūmi has been translated from a Sanskrit ms. into English by Wayman; other partial English translations, from the Tibetan version, include Tatz and Willis.T 1579.30.279-882. [Dictionary References] ZGD1246b Iwa813 JE331a/367 FKS? DFB BKJ135 [Credit] cmuller dlusthaus(entry) cwittern(py) Trang tra cứu Liên Phật Hội - Từ điển Hán Anh.">
In the process of explaining the spiritual states, practices and fruits incurred in the course of the seventeen stages leading to Buddhahood, the text delves deeply into discussions of fundamental Yogācāra concepts such as the ālayavijñāna 阿頼耶識, three natures 三性 and three non-natures 三無性, seeds 種子, perfumation 薫, the two hindrances 二障 and mind only 唯識. The text has five major divisions: the first division, which comprises about half the treatise is called the "main stages division" 本地分 and contains seventeen sections which explain three vehicle theory. These are:
(1) The stage of the association of the five consciousness and the body 五識身相應地.
(2) The stage of the mental consciousness 意地.
(3) The stage of investigation and analysis 有尋有伺.
(4) The stage of analysis without investigation 無尋唯伺地.
(5) The stage of neither investigation nor analysis 無尋無伺地.
(6) The stage of samāhita 三摩呬多地.
(7) The stage of non-samāhita 非三摩呬多地.
(8) The stage of mind 心地.
(9) The stage of no-mind 無心地.
(10) The stage of completion of that which is heard 聞所成地.
(11) The stage of completion of that which is thought 思所成地.
(12) The state of completion of that which is practiced 修所成地.
(13) The stage of the śrāvaka 聲聞地.
(14) The stage of the pratyekabuddha 獨覺地.
(15) The stage of bodhisattva 菩薩地.
(16) The stage of (nirvana with) remainder 有餘衣.
(17) The stage of (nirvana with) no remainder 無餘衣地.
The second division of the text 攝決擇分, comprising fascicles 51-80, is a discussion of the problematic points of the seventeen stages discussed in the prior section. The third division 攝釋分 (fasc. 81-82) discusses the positions of the various sutras on these points. The fourth division 攝異門分 (fasc. 82-84) explains the name and meaning of all the dharmas explained in the sutras. The fifth and final section 攝事分 addresses the key points of the Buddhist teaching as found in the Tripitaka.
The section on śrāvakabhūmi has been translated from a Sanskrit ms. into English by Wayman; other partial English translations, from the Tibetan version, include Tatz and Willis.T 1579.30.279-882. [Dictionary References] ZGD1246b Iwa813 JE331a/367 FKS? DFB BKJ135 [Credit] cmuller dlusthaus(entry) cwittern(py) Trang tra cứu Liên Phật Hội - Từ điển Hán Anh." />
In the process of explaining the spiritual states, practices and fruits incurred in the course of the seventeen stages leading to Buddhahood, the text delves deeply into discussions of fundamental Yogācāra concepts such as the ālayavijñāna 阿頼耶識, three natures 三性 and three non-natures 三無性, seeds 種子, perfumation 薫, the two hindrances 二障 and mind only 唯識. The text has five major divisions: the first division, which comprises about half the treatise is called the "main stages division" 本地分 and contains seventeen sections which explain three vehicle theory. These are:
(1) The stage of the association of the five consciousness and the body 五識身相應地.
(2) The stage of the mental consciousness 意地.
(3) The stage of investigation and analysis 有尋有伺.
(4) The stage of analysis without investigation 無尋唯伺地.
(5) The stage of neither investigation nor analysis 無尋無伺地.
(6) The stage of samāhita 三摩呬多地.
(7) The stage of non-samāhita 非三摩呬多地.
(8) The stage of mind 心地.
(9) The stage of no-mind 無心地.
(10) The stage of completion of that which is heard 聞所成地.
(11) The stage of completion of that which is thought 思所成地.
(12) The state of completion of that which is practiced 修所成地.
(13) The stage of the śrāvaka 聲聞地.
(14) The stage of the pratyekabuddha 獨覺地.
(15) The stage of bodhisattva 菩薩地.
(16) The stage of (nirvana with) remainder 有餘衣.
(17) The stage of (nirvana with) no remainder 無餘衣地.
The second division of the text 攝決擇分, comprising fascicles 51-80, is a discussion of the problematic points of the seventeen stages discussed in the prior section. The third division 攝釋分 (fasc. 81-82) discusses the positions of the various sutras on these points. The fourth division 攝異門分 (fasc. 82-84) explains the name and meaning of all the dharmas explained in the sutras. The fifth and final section 攝事分 addresses the key points of the Buddhist teaching as found in the Tripitaka.
The section on śrāvakabhūmi has been translated from a Sanskrit ms. into English by Wayman; other partial English translations, from the Tibetan version, include Tatz and Willis.T 1579.30.279-882. [Dictionary References] ZGD1246b Iwa813 JE331a/367 FKS? DFB BKJ135 [Credit] cmuller dlusthaus(entry) cwittern(py) Trang tra cứu Liên Phật Hội - Từ điển Hán Anh."/>
Cách tốt nhất để tiêu diệt một kẻ thù là làm cho kẻ ấy trở thành một người bạn. (The best way to destroy an enemy is to make him a friend.)Abraham Lincoln
Trời sinh voi sinh cỏ, nhưng cỏ không mọc trước miệng voi. (God gives every bird a worm, but he does not throw it into the nest. )Ngạn ngữ Thụy Điển
Khi mọi con đường đều bế tắc, đừng từ bỏ. Hãy tự vạch ra con đường của chính mình. (When all the ways stop, do not give up. Draw a way on your own.)Sưu tầm
Kỳ tích sẽ xuất hiện khi chúng ta cố gắng trong mọi hoàn cảnh.Sưu tầm
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Thêm một chút kiên trì và một chút nỗ lực thì sự thất bại vô vọng cũng có thể trở thành thành công rực rỡ. (A little more persistence, a little more effort, and what seemed hopeless failure may turn to glorious success. )Elbert Hubbard
Không thể dùng vũ lực để duy trì hòa bình, chỉ có thể đạt đến hòa bình bằng vào sự hiểu biết. (Peace cannot be kept by force; it can only be achieved by understanding.)Albert Einstein
Bạn có thể trì hoãn, nhưng thời gian thì không. (You may delay, but time will not.)Benjamin Franklin
Bạn nhận biết được tình yêu khi tất cả những gì bạn muốn là mang đến niềm vui cho người mình yêu, ngay cả khi bạn không hiện diện trong niềm vui ấy. (You know it's love when all you want is that person to be happy, even if you're not part of their happiness.)Julia Roberts
Trang chủ »» Danh mục »» Từ điển Hán Anh »» Đang xem mục từ: du già sư địa luận - 瑜伽師地論 »»
Quý vị có thể nhập âm Hán-Việt hoặc copy chữ Hán dán vào
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.10 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập