Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)

Trang chủ »» Kinh Nam truyền »» English Sutra Collection »» The Sutra Called Flawless Purity (A dialogue with the Laywoman Gangottara) »»

English Sutra Collection »» The Sutra Called Flawless Purity (A dialogue with the Laywoman Gangottara)


Mục lục Kinh điển Nam truyền   English Sutra Collection

Translated by: Unknown

Font chữ:

Đại Tạng Kinh Việt Nam Introduction
This Short Sutra from one of the oldest collections of Mahayana sutras, “The Heap of Jewels” Further explores the meaning of emptiness. If Phenomena are empty of any essence, than the whole dualistic mind that wants to apprehend them as real so as to possess or shun them, together with the world of apparently real things it creates, has really never come into existence. Fundamentally, it is unborn, yet it appears like a magic display. Since it is unborn it also never dies. Here, that place beyond the grasp of the conceptual mind is referred to as Nirvana. The setting of this sutra is in the Jeta Grove outside the city of Shravasti, north of the Ganges River in Central India. This is the site of one of the first great monasteries built for The Buddha and his community, donated by the great patron Anathapindika. The seemingly fearless laywoman Gangottara, who obviously already has a superb grasp of the teachings (though tending towards the nihilistic side), is incisively interrogating the Buddha on his own ground. Though an unflinching debater, she addresses him respectfully as ‘Tathāgata’, and ‘World honored one’.
Thus have I heard.
Once the Buddha was dwelling in the garden of Anathapindika, in the Jeta Grove near Shravasti. At that time, a laywoman named Gangottara came from her dwelling in Shravasti to see the Buddha. She prostrated herself with her head at the Buddha’s feet, withdrew to one side, and sat down.
The world honored one asked Gangottara,
“Where do you come from?”
The Laywoman asked the Buddha,
“World-Honored One, if someone were to ask a magically produced being where he came from, how should the question be answered?
The World Honored One told her,
“A magically produced being neither comes nor goes, is neither born nor perishes; how can one speak of a place from which he comes?
Then the laywoman asked,
“Is it not true that all things are illusory, like magic?”
The Buddha said,
“Yes indeed, what you say is true”
Gangottara asked,
“If all things are illusory, like magic, why did you ask me where I came from?”
The World Honored One told her,
“A magically produced being does not go to the miserable planes of existence, nor to heaven; nor does he attain nirvana. Gangottara is that also true of you?”
The Laywoman replied,
“As I see it, if my own body were different from a magically produced one, then I could speak of going to the good and miserable planes of existence, or of attaining Nirvana. I see no difference, though, between my body and a magically produced one, so how can I speak of going to the good or miserable planes, or of attaining nirvana?
“Furthermore, World Honored One, nirvana’s very nature is such that it is not reborn in the good or miserable planes, nor does it experience parinirvana. I perceive that the same is true of my own nature.”
The Buddha asked,
“Do you not seek the state of nirvana?”
Gangottara asked in turn,
“If this question were put to one who had never come into being, how should it be answered?”
The Buddha replied,
“That which has never come into being is nirvana itself”
Gangottara asked,
“Are not all things identical with nirvana?
The Buddha replied,
“So they are, so they are.
“World Honored One, if all things are identical with nirvana why did you ask me ‘Do you not seek the state of nirvana’?
“Furthermore World Honored One, if a magically produced being asked another magically produced being ‘Do you not seek the state of nirvana?’ what would the answer be?”
The World Honored One told her,
“I raised the question because there are in this assembly good men and good women who can be brought to maturity. I am free of mental attachments. Why? Because the Tathāgata knows that even the names of things inapprehensible, let alone the things themselves or those who seek nirvana.”
Gangottara said,
“If so, why all the accumulation of good roots for the attainment of enlightenment?”
[The Buddha replied],
“Neither Bodhisattvas nor their good roots can be apprehended, because in the Bodhisattvas’ minds there is no discriminative thought as to whether they are accumulating good roots or not.”
Gangottara asked,
“What do you mean by ‘no discriminative thought’?”
The World Honored One answered,
“The absence of discriminative thought cannot be understood or grasped by means of thinking. Why? Because in the state of non-discriminative thought even the mind is inapprehensible, let alone the mental functions. This state in which the mind is inappreciable is called inconceivable. It cannot be grasped or realized. It is neither pure nor impure. Why So? Because, as the Tathāgata always teaches, all things are as empty and unimpeded as space.”
Gangottara inquired,
“If all things are like empty space, why does the World Honored One speak of form, feeling conception, impulse and consciousness; the eighteen elements; the twelve entrances; the twelve links of dependent origination; The defiled and the undefiled; the pure and impure things; samsāra and nirvana?”
The Buddha told Gangottara,
“When I speak of a ‘self’, for example, although I express the concept by a word, actually the nature of a ‘self’ is inapprehensible. I speak of form but the nature of form is also inapprehensible, and so it is with the other Dharma’s, up to nirvana. Just as we cannot find water in mirages, so we cannot find nature in form, and so it is with the others, up to nirvana.
“Gangottara, only a person who cultivates pure conduct in accordance with the dharma, perceiving that nothing can be apprehended, deserves to be called a real cultivator of pure conduct. Since the arrogant say that they have apprehended something, they cannot be said to be firmly established in genuine pure conduct. Such arrogant people will be terrified and doubtful when they hear this profound Dharma. They will be unable to liberate themselves from birth, old age, sickness, death, worry, sorrow, suffering, and distress.
“Gangottara, after my parinirvana, there will be some people able to spread this profound Dharma, which can stop the rounds of samsāra. However, some fools, because of their evil views, will hate those Dharma-Masters, and will contrive to harm them. Such fools will fall to the hells for that.”
Gangottara asked,
“You speak of this profound dharma which can stop the rounds of samsāra, what do you mean by ‘stop the rounds of samsāra?’
The World Honored One replied,
“To stop the rounds of samsāra is to penetrate reality, the realm of the inconceivable. Such a Dharma cannot be damaged or destroyed. Hence, it is called the dharma that can stop the rounds of samsāra.”
Then the World Honored One smiled graciously and emitted from his forehead blue, yellow, red, white, and crystalline lights. The lights illuminated all the numerous lands, reaching as high as the Brahma Heaven, then returned to the Buddha’s and entered the top of the Buddha’s head.
Seeing this, the venerable Ānanda thought to himself,
“The Tathāgata, the worthy one, the supremely enlightened one, does not smile without a reason.”
He rose from his seat, uncovered his right shoulder, knelt on his right knee, and joined his palms towards the Buddha, inquiring,
“Why did the Buddha smile?”
The Buddha replied,
“Recall that, in the past, a thousand Tathāgatas also taught this dharma here, and each of those assemblies was also led by a laywoman named Gangottara. After hearing this Dharma preached, the laywoman, and all the assembly left the household life. In time, they entered nirvana without residue.”
Ānanda asked the Buddha,
“What name should be given to this Sutra and how should we accept and uphold it?”
The Buddha said,
“This Sutra is called Flawless Purity, and you should accept and uphold it by that name”
During the Preaching of this sutra, seven hundred monks and four hundred nuns were liberated from defilements forever and their minds were set free.
At that time, the gods of the realm of desire magically produce various kinds of wonderful celestial flowers and scattered them on the Buddha, saying,
“Rare indeed is this laywoman, who can converse fearlessly with the Tathāgata on equal terms. She must have served and made offerings to countless Buddhas, and planted good roots in their presence.”
After the Buddha had finished speaking this sutra, the Laywoman Gangottara and all the other gods, humans, asuras, gandharvas, and so forth were jubilant over the Buddha’s teaching. They accepted it with faith, and begun to follow it with veneration”

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Kinh Duy-ma-cật (Hán-Việt)


Phát tâm Bồ-đề


Tôi đọc Đại Tạng Kinh


Kinh Duy-ma-cật (Việt dịch)

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.144.113.30 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Ngọc Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Thiện Diệu Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Văn Minh Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Thiền Khách Rộng Mở Tâm Hồn nước Rộng Mở Tâm Hồn Bui Tuyet Lan Rộng Mở Tâm Hồn Xuân Thôn Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Độ Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn Pháp Tâm Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Yduongvan Rộng Mở Tâm Hồn Trí Tuệ Từ Bi Rộng Mở Tâm Hồn Tiến Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Hoat Khong ... ...

Việt Nam (71 lượt xem) - Hoa Kỳ (56 lượt xem) - French Southern Territories (5 lượt xem) - Philippines (2 lượt xem) - Saudi Arabia (2 lượt xem) - Algeria (1 lượt xem) - Kenya (1 lượt xem) - Uzbekistan (1 lượt xem) - Hà Lan (1 lượt xem) - Nga (1 lượt xem) - Anh quốc (1 lượt xem) - Mauritius (1 lượt xem) - ... ...