Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Giặc phiền não thường luôn rình rập giết hại người, độc hại hơn kẻ oán thù. Sao còn ham ngủ mà chẳng chịu tỉnh thức?Kinh Lời dạy cuối cùng
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
"Nó mắng tôi, đánh tôi, Nó thắng tôi, cướp tôi." Ai ôm hiềm hận ấy, hận thù không thể nguôi.Kinh Pháp cú (Kệ số 3)

Trang chủ »» Kinh Nam truyền »» English Sutra Collection »» The Sermon Of The Seven Suns (Buddha's Discourse On The End Of The World) »»

English Sutra Collection »» The Sermon Of The Seven Suns (Buddha's Discourse On The End Of The World)


Mục lục Kinh điển Nam truyền   English Sutra Collection

Translated by: Unknown

Font chữ:

Đại Tạng Kinh Việt Nam PREFATORY NOTE.
A late expansion of this discourse is given by Warren, in his Buddhism in Translations, from Buddhagosha's Way of Purity, a Pali compendium of the fifth Christian century.2 When Warren wrote, the Pali original had not as yet appeared in the edition of the Pali Text Society, which is printed in Roman letters.
It is well known to New Testament scholars that the great Eschatological Discourse in the Synoptical Gospels (i.e., the Sermon on the Last Things, delivered upon the Mount of Olives) is a blending of historical and spiritual vaticination. As I pointed out in 1893,3 the Evangelist Luke attempted to separate the spiritual prophecy from the historical prediction, putting the former into his seventeenth chapter, and the latter into his twenty-first. But Luke evidently understood even the physical cataclysm to refer to the siege of Jerusalem and the destruction of the Hebrew State. Even Mark and the editor of Matthew probably understood the same thing, though our English translations of Matthew make his "consummation of the æon" the "end of the world." After the siege, the early Christians evidently made this Eschatological Discourse refer to a cosmical convulsion. But the only words which can justly apply to such a thing are those in all three of the Synoptists: "Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away."4 We have therefore used this verse among our parallels to Buddha's present discourse, but have reserved the text of the Gospel prophecy for a forthcoming translation from the famous Anagata-bhayani, selected by Asoko among his favorite texts. Its subject is the decline of religion.
p. 429
The End Of The World.
Mark xiii. 31. Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
2 Peter iii. 10. But the day of the Lord will come as a thief; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the heavenly bodies (or elements) shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up (or, discovered).
Rev. xxi. 1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
Numerical Collection VII. 62.
Thus have I heard. At one season the Blessed One was staying at Vesali, in Ambapali's grove. And the Blessed One addressed the monks, saying: "Monks!" "Lord!" answered those monks, in reply to him. The Blessed One spake thus:
"Impermanent, O monks, are the constituents of existence, unstable, non-eternal: so much so, that this alone is enough to weary and disgust one with all constituent things, and emancipate therefrom. Sineru, monks, the monarch of montains, is eighty-four thousand leagues1 in length and breadth; eighty-four thousand lagues deep in the great ocean, and eighty-four thousand above it.
Now there comes, O monks, a season when, after many years, many hundreds and thousands and hundreds of thousands of years, it does not rain; and while it rains not, all seedlings and vegetation, all plants, grasses, and trees dry up, wither away and cease to be. Thus, monks, constituent things are impermanent, unstable, non-eternal: so much so, that this alone is enough to weary and disgust one therewith and emancipate therefrom.
And, monks, there comes a season, at vast intervals in the lapse of time, when a second sun appears.
After the appearance of the second sun, monks, the brooks and ponds dry up, vanish away and cease to be. So impermanent are constituent things! And then, monks, there comes a season, at vast intervals in the lapse of time, when a third sun appears; and thereupon the great rivers: to wit, the Ganges, the Jamna, the Rapti, the Gogra, the Mahî,--dry up, vanish away and cease to be.
At length, after another vast period, a fourth sun appears, and thereupon the great lakes, whence those rivers had their rise: namely, Anotatto,2 Lion-leap, Chariot-maker, Keel-bare, Cuckoo, Six-bayed, and Slow-flow, dry up, vanish away, and cease to be.
p. 430
Again, monks, when, after another long lapse, a fifth sun appears, the waters in the great ocean go down for an hundred leagues; then for two hundred, three hundred, and even unto seven hundred leagues, until the water stands only seven fan-palms' deep, and so on unto one fan-palm; then seven fathoms' deep, and so on unto one fathom, half a fathom; waist-deep, knee-deep, ankle-deep. Even, O monks, as in the fall season, when it rains in large drops, the waters in some places are standing around the feet of the kine; even so, monks, the waters in the great ocean in some places are standing to the depth of kine-feet. After the appearance of the fifth sun, monks, the water in the great ocean is not the measure of a finger-joint. Then at last, after another lapse of time, a sixth sun appears; whereupon this great earth and Sineru, the monarch of mountains, reek and fume and send forth clouds of smoke. Even as a potter's baking, when first besmeared, doth reek and fume and smoke, such is the smoke of earth and mountains when the sixth sun appears.
After a last vast interval, a seventh sun appears, and then, monks, this great earth, and Sineru, the monarch of mountains, flare and blaze, and become one mass of flame. And now, from earth and mountains burning and consuming, a spark is carried by the wind and goes as far as the worlds of God; and the peaks of Mount Sineru, burning, consuming, perishing, go down in one vast mass of fire and crumble for an hundred, yea, five hundred leagues. And of this great earth, monks, and Sineru, the monarch of mountains, when consumed and burnt, neither ashes nor soot remains. Just as when ghee or oil is consumed and burnt, monks, neither ashes nor soot remains, so it is with the great earth and Mount Sineru.
Thus, monks, impermanent are the constituents of existence, unstable, non-eternal: so much so, that this alone is enough to weary and disgust one with all constituent things and emancipate therefrom. Therefore, monks, do those who deliberate and believe1 say this: 'This earth and Sineru, the monarch of mountains, will be burnt and perish and exist no more,' excepting those who have seen the path.
FORMER RELIGIONS ECLIPSED BY THE RELIGION OF LOVE. [2]
Matthew v. 17, 18, 43, 44. Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil. For yerily I say unto p. 431 you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy: but I say unto you, Love your enemies, and pray for them that persecute you.
"In olden times, O monks, there was a religious teacher (or Master) named Sunetto, founder of an order, and free from indulgence in lusts; and he had several hundred disciples. The Master Sunetto preached to his disciples the doctrine of fellowship with the world of God; and those who understood all his religion in every way, when he preached this doctrine, were born again, upon the dissolution of the body after death, to weal in the world of God. Those who did not understand all his religion in every way, were born again, upon the dissolution of the body after death,--some into fellowship with those angels who transmute subjective delights into objective and share them with others;1 some into fellowship with the angels who delight in subjective creations; some into that of the angels of Content (Tusita); others with the Yama; others again with the angels of the Thirty-three; others into fellowship with those of the Four Great Kings; and yet others into fellowship with Warrior magnates, Brahmin magnates, householder magnates.
"Now Sunetto the Master, O monks, thought to himself: 'It is not fit that I should allow my disciples to have such destinies as these repeatedly: what now if I practise the Highest Love?' Whereupon, monks, the Master Sunetto practised Benevolence (or, love-meditation) for seven years, and for seven æons of consummation and restoration he did not return to this world.2 Yea, monks, at the consummation of the world3 he became an Angel of Splendor, and at the world's restoration he rose again in the empty palace of the Brahmas. Yea, then, O monks, he was a Brahma, the Great Brahma (or, God), conquering, unconquered, all-seeing, controlling. And thirty-six times, O monks, was he Sakko, the lord of the angels; many hundreds of times was he a king, a righteous world-ruler and emperor, victorious to the four seas, arrived at the security of his country, and possessed of the seven treasures. Moreover, he had more than a thousand sons, heroes, of mighty frame, crushers of alien armies; he dwelt in this ocean-girt earth, p. 432 overcoming it, staffless and swordless, by righteousness. But even the Master Sunetto, though thus long-lived and long-enduring, was not emancipated from birth, old age, death, grief, lamentations, pains, sorrows, and despairs; I say he was not emancipated from pain. And why? Because of not being awake to four things (dhamma), and not seeing into them. What four? The Noble Ethics, the Noble Trance (Samadhi), the Noble Wisdom, and the Noble Release (or Emancipation). When these, O monks, known in their sequence and penetrated into,1 the craving for existence is annihilated, its renewal is destroyed: one is then reborn no more."
Thus spake the Blessed One, and when the Auspicious One had said this, the Master further said:
"Morality, Trance, Pure Reason, and Supreme Release;
"These things are understood by the celebrated Gotamo,
"Thus enlightened (buddho) by supernal knowledge, he told the doctrine to the monks.
"The Master, who made an end of pain, the Seeing One, hath passed into Nirvana."
Footnotes
p. 428
1. Sixth Series of Gospel Parallels from Pali Texts.
2. On p. 323 of Warren's book our present Sutta is quoted by name.
3. Haverford College Studies for 1893: Our Lord's Quotation from the First Book of Maccabees.
4. The second clause indicates the application of this verse: the passing of heaven and earth does not belong to the subject of the discourse, but is used as a standard whereby to gauge the perpetuity of the oracles of Christ.
p. 429
1. I.e., yojanas, a yojana being about eight miles.
2. I am not sure of the meaning of this word and its Sanskrit Equivalent Anavatapta, but it appears to mean "without warmth at the bottom."
p. 430
1. Translation uncertain. The word saddhata is not in Childers, and I can find no equivalent in Sanskrit; but the various reading, saddharata, indicates the sense.
2. There is no break in the Pali, but the present division is made for the sake of another Gospel parallel.
p. 431
1. I have heen guided here by Warren, p. 289, and Lafcadio Hearn, Gleanings in Buddha-fields, p. 245.
2. See Itivuttaka 22, translated in April, 1900, where Gotamo relates the same of himself.
3. Itivuttaka has æon.
p. 432
1. "Known in their sequence and penetrated into," represent the same words before translated: "being awake to," and "seeing into." So, again, "Pure Reason" (Panna), in the verse below, appears above as "Wisdom."

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Cẩm nang phóng sinh


An Sĩ toàn thư - Khuyên người tin sâu nhân quả - Quyển Thượng


Hương lúa chùa quê - Phần 2: Hồi ký của Hòa thượng Thích Như Điển


Bát-nhã Tâm kinh Khảo luận

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.138.141.202 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập

Thành viên đang online:
Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Sĩ Long Rộng Mở Tâm Hồn Phạm Thiên Rộng Mở Tâm Hồn Phan Huy Triều Rộng Mở Tâm Hồn Tam Thien Tam Rộng Mở Tâm Hồn Pascal Bui Rộng Mở Tâm Hồn Tri Huynh Rộng Mở Tâm Hồn caokiem Rộng Mở Tâm Hồn hoangquycong Rộng Mở Tâm Hồn Lãn Tử Rộng Mở Tâm Hồn Ton That Nguyen Rộng Mở Tâm Hồn ngtieudao Rộng Mở Tâm Hồn Viên Hiếu Thành Rộng Mở Tâm Hồn Chúc Huy Rộng Mở Tâm Hồn Trương Quang Quý Rộng Mở Tâm Hồn Lê Quốc Việt Rộng Mở Tâm Hồn Du Miên Rộng Mở Tâm Hồn Quang-Tu Vu Rộng Mở Tâm Hồn phamthanh210 Rộng Mở Tâm Hồn An Khang 63 Rộng Mở Tâm Hồn Vạn Phúc Rộng Mở Tâm Hồn zeus7777 Rộng Mở Tâm Hồn Trương Ngọc Trân Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Tiến Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Ngọc Rộng Mở Tâm Hồn Trần Thị Huyền Rộng Mở Tâm Hồn Thiện Diệu Rộng Mở Tâm Hồn Nguyễn Văn Minh Rộng Mở Tâm Hồn Diệu Âm Phúc Thành Rộng Mở Tâm Hồn Thiền Khách Rộng Mở Tâm Hồn nước Rộng Mở Tâm Hồn Bui Tuyet Lan Rộng Mở Tâm Hồn Xuân Thôn Rộng Mở Tâm Hồn Nguyên Độ Rộng Mở Tâm Hồn Thích Quảng Ba Rộng Mở Tâm Hồn Pháp Tâm Rộng Mở Tâm Hồn Dinhvinh1964 Rộng Mở Tâm Hồn Yduongvan Rộng Mở Tâm Hồn Trí Tuệ Từ Bi Rộng Mở Tâm Hồn Tiến Mạnh Rộng Mở Tâm Hồn Hoat Khong ... ...

Hoa Kỳ (74 lượt xem) - Việt Nam (71 lượt xem) - French Southern Territories (14 lượt xem) - Saudi Arabia (2 lượt xem) - Nga (1 lượt xem) - Hà Lan (1 lượt xem) - Algeria (1 lượt xem) - Kenya (1 lượt xem) - ... ...