Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nếu người nói nhiều kinh, không hành trì, phóng dật; như kẻ chăn bò người, không phần Sa-môn hạnh.Kinh Pháp cú (Kệ số 19)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn

Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Bản Việt dịch quyển số 6 »»

Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh [大方廣佛華嚴經] »» Bản Việt dịch quyển số 6


» Tải tất cả bản dịch (file RTF) » Việt dịch (1) » English version (2) » Hán văn » Phiên âm Hán Việt » Càn Long (PDF, 0.6 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.74 MB)

Chọn dữ liệu để xem đối chiếu song song:

The Flower Ornament Sutra

Kinh này có 80 quyển, bấm chọn số quyển sau đây để xem:    
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |

Translated by: Thomas Cleary

Đại Tạng Kinh Việt Nam

Font chữ:

Volume 6: Appearance of the Tathagata
(......)
The Buddha's body fills the cosmos,
Appearing before all beings everywhere-
In all conditions, wherever sensed, reaching everywhere,
Yet always on this seat of enlightenment.
In each of the Buddha's pores
Sit Buddhas as many as atoms in all the lands,
Surrounded by masses of enlightening beings
Expounding the supreme practice of the universally good.
Buddha, sitting at rest on the enlightenment seat,
Displays in one hair oceans of fields;
The same is true of every single hair,
Thus pervading the cosmos.
He sits in each and every land,
Pervading the lands one and all;
Enlightening beings from everywhere gather,
All coming to the enlightening scene.
(......)
The profound knowledge of the Buddha
Enters everywhere in the cosmos:
Able to operate in accord with all times,
It is a clear guide for the world.
The Buddhas have the same reality-body -
It depends on nothing, is without distinction;
It causes beings to see Buddha in physical form
According to their intellects.
Replete with all knowledge,
Buddha knows all things:
In all lands,
Everything is evident.
Buddha's bodies, lights, and physical forms
Are all inconceivable.
Sentient beings who believe
He causes to see them according to potential.
In one Buddha-body
He produces infinite Buddhas,
Thunderous sound pervading all lands
Expounding the teaching, the deep ocean of thusness.
In each hair pore
Are webs of light pervading all quarters,
Intoning the sublime voices of Buddha,
Taming the hard to tame.
From the Buddha's light
Issues deep and wondrous sound
Extolling the Buddha's ocean of virtues
And the practices of enlightening beings.
(......)
Buddha's body is always apparent,
Filling the entire cosmos,
Always intoning far-reaching sound
Shaking all lands in all quarters.
Buddha manifests bodily everywhere,
Entering into all worlds,
Revealing occult spiritual power
According to the inclinations of beings.
Buddha appears before all beings
In accordance with their minds;
What the sentient beings see
Is the Buddha's mystic power.
His radiance has no bounds
And his teaching too is infinite;
Buddha children enter and observe
According to their knowledge.
The Buddha's body has no birth
Yet can appear to be born.
The nature of reality is like space:
Therein do the Buddhas dwell.
No abiding, yet no departing:
Everywhere the Buddha's seen;
His light reaches everywhere,
His fame is heard afar.
No substance, no abode,
And no origin that can be found;
No signs, no form:
What appears is like reflections.
(......)

    « Xem quyển trước «      « Kinh này có tổng cộng 80 quyển »       » Xem quyển tiếp theo »

Tải về dạng file RTF

_______________

MUA THỈNH KINH SÁCH PHẬT HỌC

DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH




Hoa nhẫn nhục


Tôi đọc Đại Tạng Kinh


Kinh Di giáo


Những tâm tình cô đơn

Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.

XEM TRANG GIỚI THIỆU.





Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.17.20 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.

Ghi danh hoặc đăng nhập