Phật Thuyết Ngũ Vô Phản Phục Kinh [佛說五無返復經] Lưu Tống Trở Cừ Kinh Thinh dịch (Được xếp vào tập T17 - Kinh số 751b - Tổng cộng kinh này có 1 quyển, đây là quyển số 1.) 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 751b《佛說五無返復經》 【版本記錄】CBE
TA 電子佛典 V1.9 (U
TF-8) 普及版,完成日期:2009/04/23 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBE
TA)依大正新脩大藏經所編輯 【原始資料】蕭鎮國大德提供,Monica 大德輸入,CBE
TA 自行掃瞄辨識 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= #
Taisho
Tripitaka Vol. 17, No. 751b 佛說五無返復經 # CBE
TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.9 (U
TF-8) Normalized Version, Release Date: 2009/04/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic
Text Association (CBE
TA) # Source material obtained from:
Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo,
Text as inputted by Miss Monica, CBE
TA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm =========================================================================
T17n0751bp0573c05║
T17n0751bp0573c06║
T17n0751bp0573c07║ 佛說五無返復經
T17n0751bp0573c08║
T17n0751bp0573c09║     宋居士沮渠京聲譯
T17n0751bp0573c10║ 聞如是。一時佛在舍衛國祇樹精舍。與千
T17n0751bp0573c11║ 二百五十比丘俱。時有一梵志。在羅閱祇
T17n0751bp0573c12║ 國。聞舍衛人多慈孝順奉經修道供事三
T17n0751bp0573c13║ 尊。便到舍衛國。見父子二人耕地。毒蛇齧
T17n0751bp0573c14║ 殺其子。父故耕不視其子。亦不啼哭。梵志
T17n0751bp0573c15║ 問曰。此兒誰子。耕者答言。是我之子。梵志
T17n0751bp0573c16║ 曰。是卿子者。何不啼哭而耕如故。其人答
T17n0751bp0573c17║ 曰。人生有死。物成有敗。善者有報。惡者有
T17n0751bp0573c18║ 對。愁憂啼哭何所追逮。設不飲食。何益死
T17n0751bp0573c19║ 者。卿今入城。我家在某處。願過語之。吾子
T17n0751bp0573c20║ 已死。不須持二人食來。梵志自念。此人無
T17n0751bp0573c21║ 返復兒死在地。情不愁憂而反索食。此人
T17n0751bp0573c22║ 不慈。無有比類。梵志便行。入城詣耕者家。
T17n0751bp0573c23║ 見死兒母。即便語之。卿兒已死。父言但持
T17n0751bp0573c24║ 一人食來。何以不念子耶。兒母逆為梵志
T17n0751bp0573c25║ 說譬喻言。子者如客。來依人止。來亦不却。
T17n0751bp0573c26║ 去亦不留。此兒本我亦不喚來自來過我
T17n0751bp0573c27║ 生。死亦自去。非我力乃使進退。隨其本行
T17n0751bp0573c28║ 追命所生。又語其姊。卿弟已死何不啼哭。
T17n0751bp0573c29║ 姊即向梵志說喻言。我等兄弟。譬如工師
T17n0751bp0574a01║ 入山斫林。縛作大筏。安置水中。卒逢大風。
T17n0751bp0574a02║ 吹破筏散。隨水流去。前後分張。不相顧
T17n0751bp0574a03║ 望。我弟亦爾如是宿命因緣。一時共合會。
T17n0751bp0574a04║ 在一家生。隨命長短。生死無常。合會有離。
T17n0751bp0574a05║ 我弟命盡。各自隨行。無常對至。隨其本行。
T17n0751bp0574a06║ 不能相救。又語死者婦。卿夫已死。何不啼
T17n0751bp0574a07║ 哭。婦復為梵志說喻言。我等夫婦因緣共
T17n0751bp0574a08║ 會。須臾間已。譬如飛鳥。暮栖高樹。同共止
T17n0751bp0574a09║ 宿。向明早起。各自飛去。行求飲食。有緣則
T17n0751bp0574a10║ 合。無緣則離。我等夫婦。亦復如是。去住進
T17n0751bp0574a11║ 止。非我之力無常對至。隨其本命。不能
T17n0751bp0574a12║ 相救。又語其奴。汝大家兒死。何不啼哭。奴
T17n0751bp0574a13║ 復說喻。我之大家因緣合會。我如犢子。隨
T17n0751bp0574a14║ 逐大牛。人殺大牛。犢子在邊。不能救大牛。
T17n0751bp0574a15║ 無常之命不可得救。奈何愁憂啼哭亦無
T17n0751bp0574a16║ 所益。梵志聞之。心惑目瞑。不識東西我聞
T17n0751bp0574a17║ 此國人孝順奉道供事三尊。故從遠來。欲
T17n0751bp0574a18║ 得學問。未有善應而見五無返復人。勞身
T17n0751bp0574a19║ 苦心遠來至此。了無所益。又問行人。佛在
T17n0751bp0574a20║ 何許。欲往問之。行人答曰。近在祇洹精舍。
T17n0751bp0574a21║ 梵志即往到佛所。稽首佛足作禮。却坐一
T17n0751bp0574a22║ 面。愁憂低頭默無所說。佛知其意。謂梵志
T17n0751bp0574a23║ 曰。可為低頭。愁憂不樂。梵志白佛言。所願
T17n0751bp0574a24║ 不果。違我本心。是故愁憂也。佛問曰有何
T17n0751bp0574a25║ 所失。愁憂不樂。梵志白佛言。我從羅閱祇
T17n0751bp0574a26║ 國來。聞此國人孝順奉敬三尊。故從遠來。
T17n0751bp0574a27║ 欲得學問。既來到此。見五無返復人。是故
T17n0751bp0574a28║ 愁憂不樂。佛言。何謂無返復者。梵志白佛
T17n0751bp0574a29║ 言。我見父子二人耕地下種。子死在地父
T17n0751bp0574b01║ 亦不愁。反更索食。而反向我說無常事。母
T17n0751bp0574b02║ 婦及姊與奴都無愁憂。是為大逆無返復
T17n0751bp0574b03║ 也。佛言不然。不如卿語。此之五人最有返
T17n0751bp0574b04║ 復。知命無常非愁憂所逮。往古聖不免斯
T17n0751bp0574b05║ 患。況於凡夫大啼小哭。何益死者。世間俗
T17n0751bp0574b06║ 人無數劫來。流轉生死。遷神不滅。死而復
T17n0751bp0574b07║ 生。如車輪轉。無有休息。背死向生。非憂愁
T17n0751bp0574b08║ 所逮。梵志聞之。心開意解。更有憂慼。我
T17n0751bp0574b09║ 聞佛說。如病得愈。如盲得視。如闇遇明。於
T17n0751bp0574b10║ 是梵志。即得道跡。一切死亡。不足啼哭。欲
T17n0751bp0574b11║ 為亡者。請佛及僧。燒香供養。讀誦經典。能
T17n0751bp0574b12║ 日日作禮。復志心供養三寶。最是為要。於
T17n0751bp0574b13║ 是梵志。稽首作禮。受教而去。
T17n0751bp0574b14║ 佛說五無返復經 Nội dung được tải về từ website Rộng mở tâm hồn: http://rongmotamhon.net Việc sử dụng nội dung này vào mục đích khai thác lợi nhuận dưới bất kỳ hình thức nào là vi phạm đạo đức và pháp luật. Chúng tôi khuyến khích việc phổ biến vì mục đích lợi tha. Xin vui lòng ghi rõ nguồn thông tin trích dẫn và không tùy tiện sửa chữa, thêm bớt vào nội dung hiện có.