Bài diễn văn trong mơ || Inaugural address (Volodymyr Zelensky)
Diễn văn nhậm chức của Tổng thống Ukraina: Volodymyr Zelensky Volodymyr Zelensky’s inaugural address
Thưa toàn thể nhân dân Ukraine! Dear Ukrainians!
Sau khi chiến thắng trong cuộc bầu cử Tổng thống, đứa con trai 6 tuổi của tôi nói: "Cha ơi, trên TV nói rằng Zelensky là Tổng thống... Vậy có nghĩa là... con cũng là Tổng thống sao?" After my election victory, my six-year-old son said: “Dad, they say on TV that Zelensky is the President… So, it means that… I am… the president too?!”
Khi đó, tôi thấy thật buồn cười, nhưng sau đó tôi chợt hiểu ra rằng điều đó là sự thật. Bởi vì mỗi chúng ta đều là Tổng thống. Không chỉ 73% nhân dân đã bầu chọn cho tôi mà là tất cả nhân dân Ukraine. Đây không phải là chiến thắng của riêng tôi, mà là chiến thắng chung của chúng ta. Và đây cũng là cơ hội chung để tất cả chúng ta cùng chung vai gánh vác trách nhiệm. At the time, it sounded funny, but later I realized that it was true. Because each of us is the president. Not just the 73 percent who voted for me, but all 100 percent of Ukrainians. This is not just mine, this is our common victory. And this is our common chance that we are responsible for together.
Không phải chỉ có mình tôi tuyên thệ, mà mỗi người chúng ta đều đã đặt tay lên Hiến pháp và thề trung thành với đất nước Ukraine. It hasn’t been only me who has just taken the oath. Each of us has just put his hand on the Constitution and swore allegiance to Ukraine.
Giờ đây, hãy thử tưởng tượng những dòng tít trên báo như "Tổng thống trốn thuế", "Tổng thống say rượu lái xe vượt đèn đỏ" hay "Tổng thống đang trộm cắp vì ai cũng làm như thế "! Quý vị có đồng ý rằng những điều đó là đáng nhục nhã không? Now, imagine the headlines: “The President Does Not Pay Taxes,” “The Intoxicated President Ran the Red Light” or “The President Is Quietly Stealing Because Everyone Does.” Would you agree that it’s shameful?
Đấy chính là ý nghĩa khi tôi nói rằng mỗi người trong chúng ta đều là Tổng thống! Kể từ hôm nay, mỗi chúng ta đều phải chịu trách nhiệm về đất nước mà chúng ta sẽ để lại cho con cháu chúng ta. Mỗi người chúng ta, trong cương vị của mình, đều có thể làm tất cả cho sự phồn vinh của Ukraine! This is what I mean when I say that each of us is the president. From now on, each of us is responsible for the country that we leave to our children. Each of us, in his place, can do everything for the prosperity of Ukraine.
Đất nước Ukraine theo mô hình châu Âu bắt đầu từ mỗi chúng ta. Chúng ta chọn con đường đến với châu Âu, nhưng châu Âu không ở một nơi nào khác, châu Âu ở đây [trong tâm trí chúng ta]. Và khi đã ở trong tâm trí ta thì sẽ ở khắp nơi, trên toàn nước Ukraine! Our European country begins with each one of us. We have chosen a path to Europe, but Europe is not somewhere out there. Europe is here (in the head – Ed.). And after it appears here, it will be everywhere, all over Ukraine.
Đây là ước mơ chung của chúng ta. Nhưng chúng ta cũng có một nỗi đau chung. Mỗi người chúng ta như đang ngã xuống ở Donbas. Mỗi ngày có những người mất đi trong số chúng ta. Và mỗi người chúng ta đều là kẻ lưu lạc – cả những người đã mất nhà cửa và những người mở cửa nhà mình để chia sẻ nỗi đau. Và mỗi người chúng ta là những người làm công lưu lạc, những người không được sống ở quê hương, phải lưu trú ở xứ người. Và cả những người phải vật lộn với đói nghèo đến đánh mất cả chính mình. This is our common dream. But we also share a common pain. Each of us has died in the Donbas. Every day we lose each one of us. And each of us is a refugee – the one who has lost his own home and the one who has opened the door of his home, sharing the pain. And each of us is a migrant worker – the one who couldn’t find himself at home, but has found income in a foreign country, and the one who struggling with poverty, is forced to lose his own dignity.
Nhưng chúng ta sẽ vượt qua những điều này, vì mỗi chúng ta đều là người Ukraine. But we will overcome all of this! Because each of us is a Ukrainian.
Tất cả chúng ta đều là người Ukraine, không có người Ukraine đa số hay thiểu số, không có người Ukraine đúng hay sai. Từ Uzhhorod đến Luhansk, Chernihiv đến Symferopol, ở Lviv, Kharkiv, Donetsk, Dnipro và Odesa – tất cả chúng ta đều là người Ukraine. Và chúng ta phải đoàn kết. Vượt trên tất cả, chỉ khi đoàn kết chúng ta mới có sức mạnh! We are all Ukrainians: there are no bigger or lesser, or correct or incorrect Ukrainians. From Uzhhorod to Luhansk, from Chernihiv to Symferopol, in Lviv, Kharkiv, Donetsk, Dnipro and Odesa – we are Ukrainians. And we have to be one. After all, only then we are strong.
Ngày hôm nay, tôi khẩn khoản kêu gọi tất cả người Ukraine trên toàn thế giới. Chúng ta có 65 triệu người. Đúng vậy, đừng ngạc nhiên rằng chúng ta có những 65 triệu người – những người đã sinh ra trên mảnh đất Ukraine. Những người Ukraine giờ đang ở châu Âu, châu Á, Bắc Mỹ hay Nam Mỹ, châu Úc hay châu Phi - tôi khẩn khoản kêu gọi tất cả người Ukraine trên khắp hành tinh này! Today I appeal to all Ukrainians in the world. There are 65 millions of us. Yes, don’t be surprised: there are 65 million of us – those born on the Ukrainian soil. Ukrainians in Europe and Asia, in North and South America, Australia and Africa – I appeal to all Ukrainians on the planet!
Đất nước chúng ta thực sự cần đến quý vị. Bất cứ ai sẵn lòng góp sức xây dựng một nước Ukraine mới, vững mạnh và thành tựu, tôi đều sẵn lòng trao quốc tịch Ukraine. Đừng đến Ukraine để thăm viếng, mà hãy đến như trở về nhà. Chúng tôi chờ đợi quý vị. Không cần mang quà về từ nước ngoài, nhưng hãy mang về những hiểu biết, kinh nghiệm và giá trị. We really need you. To all who are ready to build a new, strong and successful Ukraine, I will gladly grant Ukrainian citizenship. You must come to Ukraine not to visit, but to return home. We are waiting for you. There is no need to bring souvenirs from abroad, but please, bring your knowledge, experience and values.
Những điều đó sẽ giúp chúng ta khởi đầu một kỷ nguyên mới. Những kẻ hoài nghi sẽ nói rằng đó là điều không thể được, là hoang tưởng. Nhưng quý vị nghĩ sao nếu trong thực tế lý tưởng quốc gia của chúng ta chính là đoàn kết để biến điều không thể thành có thể, vượt qua mọi chướng ngại? That will help us start a new era. Skeptics will say that it is impossible, a fantasy. But what if this is, in fact, our national idea – to unite and make the impossible against all odds?
Quý vị có nhớ chuyện đội bóng đá Iceland ở giải vô địch châu Âu, khi một nha sĩ, một đạo diễn, một phi công, một sinh viên và một công nhân dọn vệ sinh cùng tham gia bảo vệ danh dự đất nước? Không ai tin là họ có thể làm được điều ấy, nhưng rồi họ đã thành công. Remember the Iceland soccer team at the European Championship – when a dentist, a director, a pilot, a student and a cleaner defended their country’s honor? No one believed they could do it, but they did it!
Và đó chính xác là con đường chúng ta nên noi theo. Chúng ta phải là những người Iceland trên sân bóng, người Israel khi bảo vệ Tổ quốc, người Nhật Bản trong công nghệ và người Thụy Sĩ với khả năng sống hòa hợp cùng nhau, bất chấp mọi khác biệt. And this should be precisely our path. We must become the Icelanders in soccer, the Israelis – in the defense of their native land, the Japanese – in technology and the Swiss – in the ability to live with each other in harmony, despite all the differences.
Tuy nhiên, nhiệm vụ đầu tiên của chúng ta là ngừng bắn ở Donbas. Nhiều người thường hỏi tôi, ông sẵn sàng đánh đổi gì để đạt được ngừng bắn? Đó là một câu hỏi kỳ lạ. Liệu quý vị sẽ sẵn sàng đánh đổi điều gì với sinh mạng những người thân của mình? Tôi có thể nói chắc với quý vị rằng, tôi sẵn sàng chấp nhận bất cứ giá nào để chấm dứt ngay sự hy sinh mạng sống các anh hùng của chúng ta. Tôi dứt khoát không sợ phải đưa ra những quyết định khó khăn. Và tôi sẵn sàng từ bỏ danh tiếng, sự ủng hộ, và nếu cần tôi cũng sẽ không do dự từ chức để có được hòa bình, miễn là chúng ta không phải để mất lãnh thổ. However, our first task is ceasefire in the Donbas. I have been often asked: What price are you ready to pay for the ceasefire? It’s a strange question. What price are you ready to pay for the lives of your loved ones? I can assure you that I’m ready to pay any price to stop the deaths of our heroes. I’m definitely not afraid to make difficult decisions, and I’m ready to lose my fame, my ratings, and if need be – without any hesitation, my position to bring peace, as long as we do not give up our territories.
Lịch sử không công bằng. Chúng ta không phải là người gây ra cuộc chiến tranh này. Nhưng chúng ta là người buộc phải kết thúc chiến tranh. Và chúng ta sẵn sàng đối thoại. Tôi tin rằng bước đầu tiên hoàn hảo trong cuộc đối thoại này là sự trao trả tất cả tù binh Ukraine. History is unfair. We are not the ones who have started this war. But we are the ones who have to finish it. And we are ready for dialogue. I believe that the perfect first step in this dialogue will be the return of all Ukrainian prisoners.
Thách thức tiếp theo của chúng ta là lấy lại những phần đất đã mất. Nói thật lòng thì cách diễn đạt này theo tôi là chưa hoàn toàn chính xác. Bởi vì chúng ta không thể “lấy lại” những gì vẫn luôn là của chúng ta. Cả Crimea và Donbas vẫn luôn là lãnh thổ của Ukraine chúng ta, nhưng đó là nơi chúng ta đã đánh mất điều quan trọng nhất - người dân ở đó! Our next challenge is returning the lost territories. In all honesty, this wording does not seem entirely correct to me because it is impossible to return what has always been ours. Both Crimea and Donbas have been our Ukrainian land, but the land where we have lost the most important thing – the people.
Và hôm nay chúng ta phải giành lại tâm ý của người dân, đó mới là những gì ta đã mất. Trong nhiều năm qua, nhà cầm quyền [Ukraine] đã không làm gì để người dân cảm thấy họ là người Ukraine và biết rằng họ không phải người xa lạ, mà là cùng dân tộc với chúng ta, là người Ukraine. Và ngay cả khi họ có nhận được 10 quyển hộ chiếu khác nhau cũng sẽ không thay đổi gì, [họ vẫn là người Ukraine]. Bởi vì là người Ukraine không phải do một dòng chữ ghi trong hộ chiếu, người Ukraine là do ở đây, [trong trái tim mỗi người]. Today we have to return their minds – that’s what we have lost. Over the years, the authorities have not done anything to make them feel [like] Ukrainians and understand that they are not strangers, but they are our people, they are Ukrainians. And even if they are granted 10 different passports, it won’t change anything. For being Ukrainian is not a line in the passport – being Ukrainian is here (in the heart – Ed.).
Tôi biết chắc điều đó. Tôi biết điều đó qua những chiến sĩ đang chiến đấu bảo vệ Ukraine, những người hùng của chúng ta, [trong đó có] một số nói tiếng Ukraine, một số khác nói tiếng Nga. Ở đó, nơi tuyến đầu, không có xung đột và bất hòa, chỉ có lòng can đảm và danh dự. Bởi vậy, tôi xin khẩn khoản gửi lời đến những người đang bảo vệ Tổ quốc chúng ta: I know that for sure. I know that from the soldiers who are now defending Ukraine, our heroes, some of whom are Ukrainian speakers, while others – Russian speakers. There, in the frontline, there is no strife and discord, there is only courage and honor. So, I want to appeal to our defenders now:
Không thể có một quân đội hùng mạnh khi chính quyền không trân trọng những anh hùng đang hằng ngày hy sinh vì Tổ quốc. Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để quý vị cảm thấy mình được trân trọng. Điều này có nghĩa là, và quan trọng nhất, những khoản tiền lương xứng đáng và được bảo đảm, cùng với những điều kiện sống, những kỳ nghỉ cho quý vị và gia đình sau khi hoàn thành nhiệm vụ chiến đấu. Chúng ta không chỉ nói về những tiêu chuẩn NATO, chúng ta phải tạo ra những tiêu chuẩn đó. There can be no strong army in a place where the authorities do not respect the people who every day sacrifice their life for the country. I will do everything I can to make you feel respect. This means decent, and most importantly, secure salaries, living conditions, vocation leaves after the combat missions and your and your families’ holidays. We must not just talk about NATO standards – we must create those standards.
Tất nhiên, bên cạnh chiến tranh còn có nhiều vấn đề khác gây bất ổn cho người Ukraine. Đó là mức thuế tiện ích khủng khiếp, mức tiền lương và hưu trí thật tồi tệ, vật giá tăng cao chết người và tình trạng mất việc. Ngoài ra là dịch vụ chăm sóc y tế chỉ được xem là hoàn thiện bởi những ai chưa từng phải đưa con đến một bệnh viện thông thường. Còn có những con đường huyền thoại ở Ukraine chỉ được xây dựng và sửa chữa trong trí tưởng tượng phong phú của ai đó. Of course, besides the war, there are many other problems that trouble Ukrainians. Among them are the shocking utility tariffs, humiliating wages and pensions, painful prices and non-existent jobs. There is also the health care that is seen as improving mostly by those who have never been to a regular hospital with their child. And then, there are also the mythical Ukrainian roads that are being built and repaired only in someone’s prolific imagination.
Cho phép tôi được trích lời của một diễn viên Hoa Kỳ, người đã trở thành Tổng thống vĩ đại [Ronald Reagan]: "Chính phủ không phải giải pháp cho các vấn đề [bất ổn] của chúng ta. Chính phủ chính là vấn đề." Allow me to quote one American actor who has become a great American president: “Government is not the solution to our problem, government is the problem.”
Tôi không hiểu nổi chính phủ của chúng ta khi họ chỉ biết nhún vai và nói, "Chúng tôi không thể làm gì được". Không đúng, các vị có thể làm được mà. Các vị chỉ cần lấy giấy bút ra và [ký giấy] nhường lại chức vụ của mình cho những người biết nghĩ đến các thế hệ tương lai, chứ không phải đến kỳ bầu cử sắp tới. Hãy làm như vậy và người dân sẽ đánh giá cao điều đó. I do not understand our government that only shrugs and says: “There is nothing we can do.” Not true. You can. You can take a sheet of paper and a pen and free your seats for those who think about the next generations and not about the next election! Do it and people will appreciate that.
Các vị vỗ tay rất hời hợt... Tôi đoán, hẳn là không phải ai cũng thích những điều tôi đang nói? Thật tồi tệ, bởi vì không phải tôi, mà chính là nhân dân Ukraine đang nói lên như thế. Your applause is pretty light… I guess not everyone likes what I’m saying? Too bad, since it’s not me, but the Ukrainian people who are saying that.
Việc tôi trúng cử Tổng thống chứng minh rằng nhân dân đã chán ngấy những chính khách dày dạn vênh vang trong hệ thống, những kẻ trong suốt 28 năm đã tạo ra một đất nước của những cơ hội – những cơ hội tham nhũng, trộm cắp và bòn rút tài nguyên đất nước. My election proves that our citizens are tired of the experienced, pompous system politicians who over the [last] 28 years have created a country of opportunities – the opportunities to bribe, steal and pluck the resources.
Chúng ta sẽ xây dựng một đất nước với những cơ hội khác hẳn – một đất nước mà mọi người đều bình đẳng trước pháp luật, mọi quy tắc đều trung thực và minh bạch, được áp dụng như nhau với tất cả mọi người. Và vì thế, chúng ta cần những con người nắm giữ quyền lực biết phục vụ nhân dân. Đây chính là lý do tôi thực sự không muốn có hình tôi trong văn phòng của quý vị, bởi vì Tổng thống không phải một thần tượng, một người được sùng bái hay một bức chân dung. Thay vì vậy, hãy treo hình con cái của quý vị và nhìn vào chúng trước khi quyết định một điều gì. We will build the country of other opportunities – the one where all are equal before the law and where all the rules are honest and transparent, the same for everyone. And for that, we need people in power who will serve the people. This is why I really do not want my pictures in your offices, for the president is not an icon, an idol or a portrait. Hang your kids’ photos instead, and look at them each time you are making a decision.
Tôi có thể tiếp tục nói, nhưng người dân Ukraine đang cần những hành động, không phải lời nói. Bởi vậy, thưa các nghị sĩ kính mến! Các vị ấn định ngày tuyên thệ nhậm chức Tổng thống vào thứ Hai, một ngày làm việc, điều này có lợi vì có nghĩa là các vị đã sẵn sàng làm việc. I can go on, but Ukrainians want actions, not words. So, dear deputies! You have appointed the inauguration on Monday, a work day, which has one benefit – it means you are ready to work.
Vì thế, tôi xin đề nghị các vị hãy thông qua: Therefore, I ask that you approve:
1. Luật gỡ bỏ quyền miễn tố của thành viên nghị viện,
2. Luật trách nhiệm hình sự về làm giàu bất chính,
3. Luật bầu cử công khai và ứng cử theo danh sách mở, vốn đã chờ đợi quá lâu.
1. The law on removing parliamentary immunity.
2. The law establishing criminal liability for illegal enrichment.
3. The long-awaited Electoral Code and open-lists.
Ngoài ra cũng xin các vị tiến hành bãi nhiệm các chức vụ: Also, please dismiss:
1. Chủ tịch Ủy ban an ninh Ukraine,
2. Chánh công tố Viện kiểm sát Ukraine.
3. Bộ trưởng Quốc phòng.
1. Head of the Security Service of Ukraine.
2. Prosecutor General of Ukraine.
3. Minister of Defense of Ukraine.
Đó chưa phải là tất cả những gì quý vị có thể làm, nhưng tạm thời như vậy là đủ. This is certainly not all that you could do, but for now, it will suffice.
Các vị có hai tháng để làm những việc này. Hãy tiến hành ngay. Hãy đeo tất cả huân chương lên - cũng không tệ lắm để vận động cho kỳ bầu cử bất thường sắp tới. Tôi tuyên bố giải tán Quốc hội khóa 8. You will have two months to do that. Do it. And take all the medals for it – not a bad move before the snap parliamentary election. I am dissolving the Verkhovna Rada of the eighth convocation.
Vinh quang thay Ukraine! Glory to Ukraine!
Và cuối cùng. And finally:
Thưa toàn thể nhân dân Ukraine! Dear Nation!
Suốt cuộc đời đã qua, tôi luôn cố gắng làm tất cả để người Ukraine cười vui. Đó từng là sứ mệnh của tôi. Từ bây giờ, tôi sẽ cố gắng làm tất cả để người dân Ukraine ít nhất cũng không còn khóc nữa! All my life I tried to do all I could so that Ukrainians laughed. That was my mission. Now I will do all I can so that Ukrainians at least do not cry any more.
Xin cảm ơn quý vị! Thank you!



Nội dung phần Diễn văn nhậm chức của Tổng thống Ukraina: Volodymyr Zelensky (song ngữ Anh-Việt) trong sách Bài diễn văn trong mơđược tải về từ website Rộng mở tâm hồn: http://rongmotamhon.net
Việc sử dụng nội dung này vào mục đích khai thác lợi nhuận dưới bất kỳ hình thức nào là vi phạm đạo đức và pháp luật.
Chúng tôi khuyến khích việc phổ biến vì mục đích lợi tha. Xin vui lòng ghi rõ nguồn thông tin trích dẫn và không tùy tiện sửa chữa, thêm bớt vào nội dung hiện có.