Gõ cửa thiền || 101 Zen Stories (Nguyên Minh dịch và chú giải)
77. Không vướng bụi trần No Attachment to Dust
Thiền sư Thiền Nguyệt,[91] sống vào đời Đường, đã viết ra những lời khuyên sau đây cho các đệ tử của ngài: Zengetsu, a Chinese master of the Tang dynasty, wrote the following advice for his pupils:
¨ Sống giữa thế gian nhưng không để vướng mắc bụi trần mới là một thiền sinh chân chính. ¨ Living in the world yet not forming attachments to the dust of the world is the way of a true Zen student.
¨ Khi thấy người khác làm điều tốt, hãy tự khuyến khích mình noi gương; nghe biết lỗi lầm của người khác, hãy tự nhắc nhở mình chớ nên làm theo. ¨ When witnessing the good action of another encourage yourself to follow his example. Hearing of the mistaken action of another, advise yourself not to emulate it.
¨ Dù ở một mình trong phòng tối, hãy giữ mình như đang tiếp khách quý. ¨ Even though alone in a dark room, be as if you were facing a noble guest.
¨ Bày tỏ cảm xúc, nhưng không vượt quá bản chất tự nhiên của mình. ¨ Express your feelings, but become no more expressive than your true nature.
¨ Sự nghèo khó là tài sản quý giá, đừng bao giờ đổi nó để lấy một cuộc sống dễ dàng. ¨ Poverty is your treasure. Never exchange it for an easy life.
¨ Một người có thể tỏ ra ngốc nghếch nhưng không phải vậy. Có thể người ấy chỉ đang giữ gìn cẩn thận sự khôn ngoan của mình. ¨ A person may appear a fool and yet not be one. He may only be guarding his wisdom carefully.
¨ Đức hạnh là thành quả của sự nghiêm trì giới luật chứ không phải tự nhiên từ trên trời rơi xuống như mưa hay tuyết. ¨ Virtues are the fruit of self-discipline and do not drop from heaven of themselves as does rain or snow.
¨ Khiêm hạ là nền tảng của tất cả đức hạnh. Hãy để những người chung quanh tự họ nhận biết được ta trước khi ta tự mình phô bày. ¨ Modesty is the foundation of all virtues. Let your neighbors discover you before you make yourself known to them.
¨ Một tâm hồn cao quý không bao giờ tự đề cao mình. Mỗi lời nói xuất phát từ tâm hồn đó đều là châu ngọc quý hiếm, không mấy khi biểu lộ và luôn có giá trị lớn lao. ¨ A noble heart never forces itself forward. Its words are as rare gems, seldom displayed and of great value.
¨ Với một thiền sinh chân thật thì mỗi ngày đều là một ngày may mắn. Thời gian trôi qua nhưng người ấy không bao giờ tụt lại phía sau. Những sự vinh nhục đều không thể làm cho người ấy động lòng. ¨ To a sincere student, every day is a fortunate day. Time passes but he never lags behind. Neither glory nor shame can move him.
¨ Hãy tự trách mình, đừng bao giờ chê trách người khác. ¨ Censure yourself, never another.
¨ Đừng bàn luận những việc đúng sai. Có những điều dù đúng nhưng vẫn bị xem là sai trong nhiều thế hệ. Vì giá trị của sự thật có thể được nhận biết sau nhiều thế kỷ nên không cần thiết phải đòi hỏi một sự chấp nhận ngay tức khắc. ¨ Do not discuss right and wrong. Some things, though right, were considered wrong for generations. Since the value of righteousness may be recognized after centuries, there is no need to crave an immediate appreciation.
¨ Hãy sống hết lòng với việc gieo nhân và để mặc kết quả tự nhiên diễn ra theo quy luật chung. Hãy để mỗi ngày đều trôi qua trong sự suy ngẫm thật bình lặng. ¨ Live with cause and leave results to the great law of the universe. Pass each day in peaceful contemplation.

Viết sau khi dịch


Mỗi điều nêu trên đều có thể là một bài học suốt đời, mà cũng là sự biểu lộ hoàn toàn tự nhiên của một nếp sống thiền. Vì thế, thật khó mà nói được thiền sư đang dạy dỗ các môn đồ hay đang mô tả chính những kinh nghiệm sống của mình.


Nội dung phần 77. Không vướng bụi trần (song ngữ Anh-Việt) trong sách Gõ cửa thiềnđược tải về từ website Rộng mở tâm hồn: http://rongmotamhon.net
Việc sử dụng nội dung này vào mục đích khai thác lợi nhuận dưới bất kỳ hình thức nào là vi phạm đạo đức và pháp luật.
Chúng tôi khuyến khích việc phổ biến vì mục đích lợi tha. Xin vui lòng ghi rõ nguồn thông tin trích dẫn và không tùy tiện sửa chữa, thêm bớt vào nội dung hiện có.