Yêu đời thương người | Love Life, Love Others |
---|---|
Loài Bướm Đêm, Con Sò Và Con Người Thân tặng QT - kỷ niệm buổi leo đồi. |
The Night Butterflies, The Shell, And Human For QT - remembering our trolling along the Oakland hills |
Xin làm con thiêu thân cõi cuốn hút điên cuồng ai thích lao vào lửa phút huy hoàng mưa tuôn Sáng chói làm ai mất định hướng của cuộc đời loay hoay làm ai chết trong sinh tử tả tơi. Có nên như con sò ở đại dương sâu thẳm vẫn âm thầm tiến hoá miệt mài cõi xa xăm Vỏ sò thác âm thanh Dịu êm như tiếng sóng ý thức hiện long lanh tiếng đại dương vang vọng Xin được làm con người rong chơi trong trần thế Giúp cuộc sống chơi vơi Từ bi là chân đế Xin được làm con người mặc phong ba khó nhọc yêu thương và bao bọc di sản của tự tâm. Oakland Hills, CA Ngày 2 tháng 6, 2013. |
Should I be an ephemera, attracting this frenzied world who wants to kiss the light before ending its life— at least a moment of the glorious night? Incandescence makes us lose our way as well as direction in life and in endless struggling in this realm of death and rebirth. Should I be a shell/scallop living in the deep ocean quietly evolved minding/plying our distant realms? The shell has its sound: mellow as waves of the ocean. When we’re fully paying attention, we can hear the ocean echoing. May I be the human roaming this beautiful earth, helping life whenever I can? Compassion is the merit. May I be the human, even though there are hardships just sharing our loves and haves? A legacy of oneself— the state of being of the mind and heart. Oakland Hills, CA. June 2nd, 2013. |
Con Người và Thiên Nhiên | Human and Nature |
ngước lên bầu trời xanh thanh thoát nhìn quanh hàng thông già sừng sững ngàn năm ta thấy ta nhỏ bé. |
Look up at the high sky; It is so blue, vast immense blue. Look around: The aging redwoods, majestic, forever. I realized how tiny we really are! |
Đi Và Về | Comes and Goes |
Trời lạnh mùa đông về khắp lối phố buồn - những cây xanh đang trụi lá những con đường rộng, vắng vẻ người qua mưa nặng hạt từng hồi những chiếc lá xác xơ trên mặt đất, lưu lại những vạt nắng vàng ngây ngất lá ngổn ngang nằm ướt nhẹp lại thấy sự tuần tự của thiên nhiên có nụ-hoa-lá-cành có xuân-hạ-thu-đông có thành-trụ-hoại-không hay sinh-trụ-dị-diệt mưa lại rơi lộp độp vài con trùn đã bắt đầu ngoi ngóp khỏi mặt nước để đi tìm sự sống nó từ đâu đến nhỉ? là nhân duyên hay tạo hoá rồi về đâu? Đi và về Về và đi giữa muôn trùng của giá buốt, khổ đau và bất toại tôi tránh đụng nó chắc hẳn nó sẽ nằm co ro chịu chết hay làm mồi cho chim chóc thân, xác chết này--như người Tây Tạng--một lần được hy sinh cho kẻ khác làm giàu sự nối tiếp không còn dấu tích của nấm mồ cuối cùng cũng biến mất; những bông hoa khô héo thầm lặng tim vẫn đập theo bước chân Ði và về đâu? Nhân duyên đang đưa đẩy trùng trùng duyên khởi trùng trùng con đường giữa hai bên. Sacramento, ngày 1 tháng 12, 2012. |
It is cold. Winter is on its way, A sleeping town, The trees are bare of all leaves, Wide roads, deserted by, Heavy rain dances every episode, Ragged leaves lie on the ground, Yet there are rays of intrigue sunshine, Leaves are lying about in disorder and are in the way and wet. Yet I realized the sequence of nature: Bud-Flower-Leaf-Branch, Spring-Summer-Fall-Winter, or Form-Develop-Change-Emptiness, or Birth- Develop-Change-Death. The rain is dancing once again, A few worms move to higher ground from the saturated water to find life. And where is it from? Is it the Law of Cause and Effect or Creator? And where is it going then? Comes and goes, Gone and came. Amid the chilled cold, suffering and dissatisfaction, I avoid touching it. Surely it will be scolded, Death or as bait for birds, The dying body, this body like Tibetans are one-time sacrificing for others, Enrich the others and/or continuation. No traces of the grave (tomb). Finally disappeared; The silent withered flowers, Footsteps are bathed with the heartbeats. Where are we going? From where are we coming? Karma and Laws of Cause and Effect: Infinite Interdependence Infinite— A fine path between the two sides. Sacramento, December 1st, 2012. |
Nhớ Quê “Nào đâu những đêm vàng bên bờ suối. Ta say mồi đứng uống ánh trăng tan?” - Thế Lữ |
Homeland |
Trăng khuya lung linh sáng Hun hút nhớ hồn quê Nước mắt và máu cạn Biển vàng, bạt sơn khê Sacramento, CA - Mùa Xuân, 2013. |
Moonlight is shimmering brightly at midnight. Forever, we remember our homeland— Shallow tears and blood, Golden sea, mountain and land. Sacramento, CA, Spring 2013 |
Sáng Sớm | Early Morning |
sáng sớm tinh mơ ríu rít chim ca thức giấc giọt sương đọng lắng lòng nghe nhịp tim chan hòa với hư vô quyện vào cõi bình yên. |
In an early morning, the birds start singing, Waking up. Dew starts to form. Listen deeply to the surroundings, The heartbeats were bathed in the emptiness, in harmony with peacefulness. |
Trăng Khuya | Silent Moon |
Cửa màn đêm mở rộng Ánh trăng vàng mênh mông Lẻn vào phòng e thẹn Chất ngất nụ hôn nồng. Tháng 5/2005 |
The window’s curtain is wide open. The moonlight is immense, It shines shyly through the room. What a passionate kiss! May, 2005 |
Giấc Nồng Vừa Tan | A Beautiful Afternoon |
Hồ yên thanh xanh ngọc thanh xanh ngọc mái tóc nhẹ bay Đẹp thay ươm giấc mộng ươm giấc mộng giấc nồng vừa phai! Sugar Pine Point State Park - Meeks Bay, CA |
We’re in Lake Tahoe, a beautiful quiet lake. Its water is turquoise, reflecting in your hair, floating like the free white cloud. What a beautiful place, Nursed our dream, An afternoon nap just faded! Sugar Pine Point State Park - Meeks Bay, CA |
Hạnh Phúc Mong Manh | Fragile Happiness |
Núi đã bạc đầu em có hay? Tuyết sương giá lạnh ở cõi này Nắng mai vừa hé lung linh quá Một cõi hư vô giọt thở lay. |
Is the mountain covered with snow or is it my hair getting gray? The frost, the snow and the cold are the beauty of this world. The morning sunshine is so bright and sparkling. A place of nothingness, a breath away. |
Bước Chân Thong Thả | Peaceful Steps |
Hoa rơi kín cả mặt hồ Nhớ mùa hoa nở anh đào nên thơ Hoa rơi hương tóc thẫn thờ Gió bay mộng ảo lững lờ khói sương. |
Which flowers covered the still lake? I remembered the cherry blossom season with its poetic rhythms. Was it the rain of flower petals or your hair floating freely? As the gentle breeze blew. Was it a virtual dream or reality? |
Đường lên Tu Viện Kim Sơn | The Road to Kim Sơn Monastery |
Đường lên Tu Viện Hun hút sương mù Lá vàng rụng hết Lòng người thâm u Đường lên Tu Viện Sương sớm nhẹ buông Nẻo về thanh tịnh Quên cõi mông lung Đường lên Tu Viện Người yêu bên mình Di Lặc cười đón Một cõi thiên thu. |
It’s misty one early morning, The fog flows softly with slight wind blowing, The curving tiny road to the Monastery greeting us with autumn leaves, covering and falling on the road. |
Thăm Xứ Hoa Đào Washington | Cherry Blossom Festival |
Trời nắng vàng gió nhẹ Potomac dịu êm Triệu hoa đào lấp lánh Lung linh bao nụ cười Mùi hương nào bay xa Vuốt ve tà áo mỏng Cánh mềm trắng kiêu sa Thương em như trứng mỏng Ai ngồi đây chân thõng Ngất ngây theo gió chiều Bao nhiêu cõi đìu hiu Hòa tan theo mây khói Hoa đào như sứ giả Kết tình thương yêu nhau Cho vẻ đẹp ngàn sau Hãy vun bồi hạnh tốt. Washington D.C., April 12th, 2014. |
A golden sunny day with gentle wind, We walk along the mellow and romantic Potomac River, Millions of cherry flower blossoms amongst countless sparkling smiles. Their scent is flying by, Stroking and kissing the thin mantles. Its petals are soft, white and elegant, Loving this experience, beauty and attraction, we sit here with our legs dangling. Flutters in the east wind direction, Oh, how many realms of gloominess dissolve in the emptiness. Cherry flowers serve as messengers of mutual respect, understanding and love, For it’s true beauty and meaning forever-lasting with hope, We now ought to plant the seeds of kindness. Washington D.C., April 12th, 2014. |
Hương Quỳnh Quyến Rũ | Fragrance Of Hoa Quỳnh (Queen of the Night Flower) |
Đêm mười sáu hoa quỳnh khoe nhụy Ai chờ ai mây hé trăng lên Thời gian sợi chỉ bồng bềnh Hương quỳnh quyến rủ lênh đênh kiếp người. Sacramento, Mùa Hè 2008. |
The sixteenth night of a summer lunar month unfolds. Who is waiting for each other? The parted clouds just show the moon, Hoa quỳnh blooms as snow white to show its elegance and pureness. With sureness quỳnh’s extremely rare magnificence soothes our souls. Its blossom lifespan is about four hours and short as a scroll. If life begins and ends within that blossom’s lifespan, what do we do in between? The beauty of the here and now. …Time is bobbing as a thread. Quỳnh’s fragrance is so alluring and makes us float like a web in the wind. The fragrance of the Queen of the Night Flower. |
Hoa Ngọc Anh |
Ngọc Anh Flower |
Ngọc anh thanh trắng quá Hương sắc nào phôi pha Bao quyến rủ kiêu sa Hững hờ chi xa lạ? |
Ngọc Anh flower is pure and elegant, Its beauty and fragrance will soon fade, Yet tonight it is lovely and charming. What indifference when we are interdependent. |
Tiếng Thác Snoqualmie | The Sound of The Snoqualmie Waterfall |
Thu vàng lá đổ Rớt những xôn xao Trút những ưu phiền Nhạc tấu triền miên Nằm nghe thác đổ Đổ cả hư không Lơ lửng bên lòng Vàng thu thổ lộ. Snoqualmie Waterfall, Washington. |
A beautiful golden autumn lying in the middle of the forest, The rhythms of the sobbing heart circulating to its source, listening to the music of the leaves falling, the high floating clouds, the calm wind, and the echoes of the waterfall— Majestic. Snoqualmie Waterfall, Washington. |
Thu Seattle | An Autumn Afternoon |
Thu chín rộ Lá vàng khoe sắc Gió heo mây Mưa thấm vai gầy Đôi chân nhỏ Hôn ai rất lạ Mà xạc xào Xao xuyến hư không. |
A chilled autumn in an untrodden forest, Your hair is flying, Nursery clouds, Zephyr, Germinate drunkenness, Heavens just ended. |
Vườn Anh Thân tặng anh NHLD |
Your Unique Garden For a friend, NHLD |
Phải chăng vẻ đẹp của thiên nhiên là sự trầm lặng, hùng tráng nhưng êm đềm như ánh trăng tự nhiên và sắc thái như bốn mùa xuân hạ thu đông Hạnh phúc trong cõi mênh mông Luôn có khoảnh khắc tuyệt diệu Mà tôi biết một điều Như thiên nhiên Anh là như thế! Như Thị |
The beauty of nature is often expressed in its stillness, silence, peace— Majestic but gentle as moonlight. It is natural and has a nuance just like spring, summer, autumn, and winter. There is happiness in this vast and impermanent world, There are always wonderful moments, And I know one thing for sure— As in nature, You are like that! As-is. |
Chờ Nhau Tặng ACE GĐPT KQ - Run To Feed The Hunger 2011 |
Waiting for Each Other |
Chờ em lá rụng hững hờ Vàng Thu lá đổ đôi bờ tử sinh Mưa rơi nhẹ hạt lung linh Tình em chiếc lá linh đinh vô thường. Ngày Lễ Tạ Ơn, 2011 – CSUS |
Waiting for you, the fall leaves seem apathetic. The golden autumn sheds leaves: separating life and death. The light rain becomes shimmering particles, Your love is like the falling leaves wandering impermanence. Sacramento, Thanksgiving Day Run To Feed The Hunger - 2011 |
Chào Nhau | Greeting Each Other |
Ta lại vội ra đi Con ốc sên tiễn bước Nhẹ nhàng ai đứng trước Xá đầu mỉm cười nhau |
I am departing again in a hurry. A snail greets me as I leave, Who stands gently still? Smiling and bowing to each other! |
Đồi Sinh Tử Thân tặng những chàng/nàng tiên áo Lam |
On the Hill of Life and Death |
Giữa rừng thiêng nghe tiếng kinh câu kệ Không gian nào huyền thoại lung linh Chim rừng ca, nắng quái xinh xinh Vầng trăng nhạt lờ mờ hư ảo Loài sâu bọ đang say mộc thảo Và ta say tiếng kệ câu kinh Bỗng tiếng chuông thức tỉnh sinh linh Ai chợt ngộ leo đồi sinh tử. Boulder Creek, CA 28 tháng Tư, 2013. |
In the middle of the sacred forest, listening to the sutra’s chanting. What a mystical place and space— shimmering and uplifting. The forest bird songs are orchestrating, and beautiful sunshine is a gift, A dimly pale moon still exudes its striking moonlight. Herbs intoxicating the insects, Sutra’s verse intoxicating me, The bell invites me—an opportunity to awake all beings. Suddenly I realize we are living in the wonderful yet impermanent world. Boulder Creek, CA, April 2013 |
Ngựa Và Tư Duy | Horse and Thought |
Ngựa hoang trên đồi cao Gặm sương mai trên cỏ Mây trắng bầu trời xanh Thênh thang và vô tận |
Wild horses on the rolling hills enjoy the fresh dew on green grass. A floating white cloud, the vast blue sky— Free and endless. |
Viên Sỏi | Pebbles |
Cát trắng trời xanh Im lìm viên sỏi Nhỏ thon diệu vợi nằm nghe biển ca sóng vỗ gần xa thả mình trên cát nằm nghe gió hát chợt hiểu ra rằng tròn khuyết như trăng. Khi lăn trong cát có nghe gió hát biết đời đáng yêu. |
White sand and blue sky, An eternal pebble, round and cute, Listening to the songs of the vast ocean as the waves crash down upon the ground, rushing toward us, then they stop. Just where we’re tanning, Relaxing in the sand, Realizing everything has its course, Ocean waves, like most, are continuously changing, and so do we…? Hawaii, Winter 2004. |
Về Cội | Coming back |
Mùa thu lạnh lá vàng rơi êm ả Hoa dại thơm, cây lá nằm rung và cùng lúc cá hồi tìm về cội từ đại dương xa thẳm muôn trùng cá tìm về nguồi cội để một lần sinh nở rồi vong thân nhưng thật hay cá tìm về chốn cũ nơi sinh ra và đã trưởng thành ôi loài cá Salmon hay những loài như thế đã bao thế hệ vẫn quay về cội nguồn còn ta? kẻ lang thang đi về nơi vô định? bình minh Mùa thu lạnh lá vàng rơi êm ả Hoa dại thơm, cây lá nằm rung. Natomas Lake, Sacramento 2006 |
The chilling autumn arrives as colorful leaves fall softly, Wild flowers disperse their perfume and fallen leaves lay shaking. At the same time, the salmon battle upstream to their roots from the deep ocean far, far away, The fish search for their roots to give birth and pass on before they die. The beauty is that they’re back at the same place where they were once born and grew up. Oh, the salmon, or any species like that. So many generations keep coming back to their own roots. …And do we? Wandering persons without a direction toward the sunrise. The chilling autumn arrives as colorful leaves fall softly, Wild flowers disperse their perfume and fallen leaves lay shaking. |
Như Đóa Vô Thường Tặng chị Nguyên Lợi |
The Impermanent Flower For Sister Nguyên Lợi |
Như đóa vô thường đời mộng ảo Thiền môn sen nở thoát hương đưa Thuần Tín trau giồi giới định huệ Phật môn vô ngã chơn tánh xưa. |
As impermanent as a flower in this dreamy life, Lotus blossom inside the Zen gate—a place to escape. Your Dharma name, True Belief as you’re practicing Discipline, Concentration, and Wisdom, will help you reach your true Buddha nature. |
Núi Rừng Bảo Pháp | The Wilderness of Bảo Pháp Monastery |
Đêm khuya khoắt ánh trăng vàng vằng vặc Núi rừng thiêng gió hú với trăng sao Suối nước reo véo von qua ghềnh đá Nghe hư không tiếng vũ trụ vọng về. Ai nhỏ bé trước thiên nhiên hùng vĩ? Nhịp tim nào thổn thức trước ngàn sao Và tiểu ngã chan hòa cùng đại ngã Ôi hư không ! Em có nếm vô thường? Tu Viện Bảo Pháp, Nam California 14/4/2006 |
It was a very late night with the moon illuminating. In this holy mountain, the wind talks with the stars. The music plays as the water rushes through the rocks; The sound of the universe is echoing. I realized how tiny we are in this majestic nature. My heartbeat is in rhythm with thousands of stars. And my individual energy is merging with the universal one. Oh emptiness! Do you taste the impermanence? Azusa, Southern California |
Chân Nguyên Diệu Vợi Nhớ về... |
A Beautiful Beginning In the memory of... |
Con thuyền Bát-nhã Qua dòng Hương giang Giải thoát gió ngàn Trăng Lăng Nghiêm sáng. |
A Prajñā ferry heads across the Perfume River like a freely wind under a Surangama moonlight. |
Bụi Trần | Dew of Dust |
Bụi tình hun hút cuốn trôi Bên dòng sinh tử luân hồi miên man Bờ môi vỡ mộng mơ màng Biển xanh lồng lộng hai hàng dừa reo Buông tha tình cảm cheo leo Buồng khuê hương sắc cheo veo ngọc ngà Bay vèo lãng tử trong ta Bụi hồng chưa thoát la đà sắc không |
Love is like dust, just swept away along with the endless cycle of rebirth. Disillusioned lips—still dreaming. With the immense blue sea, the coconut trees are singing. Your beauty is pure; an essence and a treasure. Emotional disengagement like standing on the cliff’s edge as a pleasure. Just like a romantic wanderer lets things go, Love is like dust that has just escaped its form— It’s now formless. |
Hãy Tắt Đèn Đi Thân tặng ACQK và các cháu |
Turn Them Off Now! For my wonderful friends, QK and their children |
Hãy bật đèn lên; hãy tắt đèn đi! cho anh thấy rõ căn nhà này tình yêu của em, yêu thương của anh, của con và cái để anh thấy rõ giá trị cốt lõi của chúng ta ai cho ta hạnh phúc, khổ đau, tuyệt vọng hay xót xa những gì xây dựng trong một đời, chẳng lẽ mất trong một giờ? Hãy bật đèn lên; hãy tắt đèn đi! cho em thấy rõ cuộc đời này vốn mong manh và vô thường sao không thấy hạt sương lung linh như tình mình có chăng chỉ là mưa trong mắt Hãy bật đèn lên; hãy tắt đèn đi! thấy không những cuồng ba bão táp cơn lốc xoáy thời gian miên man nỗi nhớ núi giận cháy mòn công đức yêu thương lời kinh trong con, lời kinh trong em và lời kinh trong anh vô ngần màu xanh ước mơ và hy vọng hay vạt nắng trong cơn gió lửa bụi bặm không làm mờ hương cũ lối xưa đường mòn thương yêu, bao dung, tha thứ và tô bồi vẫn mãi trôi Hãy bật đèn lên! |
Please turn on the lights; turn them off now! So we can clearly see this home, your love, my love, the love for our children. Let us see our core values within that give us happiness, suffering, despair or pity, Those that might take almost a lifetime to build, but only an hour to destroy. Please turn on the lights; turn them off now! So you can clearly see this life— It is fragile and impermanent. Why don’t we see the dew shimmering like our love? Or maybe it is only just the raindrops from the eyes. Please turn on the lights; turn them off now! Don’t we see the wild firestorm like a tornado of our time; endless nostalgia? The mountain of anger is extinguishing our merit on love, a prayer for you, a prayer for me and a prayer for our family. The future is endlessly full of beauty, dream and hope, or just a flap of sunlight in the wind or sun-fire. The dust does not obscure our essence nor our path. The old trail of love, tolerance, forgiveness and loving-kindness is still forever nurtured… Please turn on the lights! |
Dòng Sông Nhỏ Ngày nói chuyện cùng Quyên, gởi các bạn trường cũ. |
Little River |
trời lạnh gió sầu gay gắt cơn mưa nặng hạt nỗi buồn tênh nhớ những giọt nắng ấm quê hương tuổi thơ ngây tinh nghịch đến trường mái tóc thề vấn vương thương hoài tiếng ru của gió dòng sông nhỏ chảy cuộc tình sa mạc huyền thoại thuở nào biển cả êm ả sóng vầng trăng thanh mộng ước ngoài hiên mưa vẫn đổ giật mình nửa kiếp rong chơi đông tây trời chưa sáng bẽ bàng tiếng vọng hôm qua hay tiếng gọi mai sau gió lại hú triền miên về phút giây hiện tại. Sacramento, Tháng Giêng, 2012. |
Bitter cold wind, heavy rain, a feeling of sadness, The memory of sunny homeland rushed in, Age of innocence, enjoying grade school, That long hair may still be the most beautiful sign, Sing within the air, Love sound of that wind, Small river flows with the love of desert. What a legendary childhood, A peaceful sea wave, A full moonlit night, A dream, Rain still poured outside the patio, Suddenly realized half my playful life just passed by. East to west, the sky was still not bright yet to hobble on an uneven path, Echoes of yesterday or calls of tomorrow, The howling wind is constantly reminding me to enjoy the present moment. Sacramento Jan. 2012. |
Yêu Đời Và Tự Trọng Viết tặng ngành Thiếu |
Loving Life and Building Self-esteem To our adolescents |
Này các em ngành thiếu Xinh đẹp và dễ thương Phận làm con phải hiếu Học hành tốt ở trường Chúng ta là tương lai Yêu đời và tự trọng Cho và nhận không hai Tuyệt vời tình Lam mộng. |
Our dear young adolescents, You are beautiful and charming, We are obligated to be pious, Studying and practicing well at school. You are the bright future, Thus love this beautiful life and build your self-esteem, Be a giver and contributor to mankind, That is the beauty of great GĐPT’s love.* |
Có Nhau Tặng khán giả và những diễn giả trong đêm Ca Hát Bên Nhau 2 |
We Have Each Other For the Ca Hát Bên Nhau 2’s performers and audience. |
Đêm ca hát bên nhau dưới ánh đèn màu diệu vợi lơ lửng những vì sao long lanh chơi vơi những tâm hồn nghệ sĩ tuổi còn xanh hát cho nhau nghe những lời ca giá trị như: “Nếu như ngày ấy, một trong hai ta biết nghĩ...”* phải chăng đây là những tâm lý trị liệu cho những tâm hồn liêu xiêu cô đơn quạnh quẽ, buồn bã bơ vơ hay những rạn nứt / tan vỡ của những cuộc tình / đời hay là những vỗ về để có được một cuộc sống thảnh thơi sau những ngày tháng làm lụng mệt nhọc dường như có tiếng ai đang khóc ngậm ngùi trong lòng ôi những dĩ vãng long đong hay những lời nhắc nhở chân tình về kiếp phù sinh vốn mong manh như những cơn gió heo may như sương đọng, mây bay như bọt sóng, sấm chiều trước những đìu hiu xin hãy “Nghìn thu ta bù đắp không ngừng Tình âm dương chan chứa xoay trong vùng tử sinh” về đêm, lời nhạc càng lung linh vì tất cả thể hiện bằng trái tim rất xinh nhiệt huyết, rung cảm và chân tình của người cho và nhận đêm ca hát bên nhau dưới ánh đèn màu diệu vợi ngây ngất có nhau. |
In this wonderful night, we’re singing for each other under colored lights in a relaxed environment. Exquisite with the floating stars glittering, The artists’ souls are conceding, Many song lyrics are worth listening to such as “If either, one of us, is thoughtful at first; then we...” Perhaps music is an affordable psychotherapy to the lost souls and tumbled down minds— loneliness, helplessness and sadness. In life, there are shortcomings, broken situations and/or love, Music can be comforting and healing, It seems someone was crying pity in her heart. Oh, the bittersweet past. Or is it a heartfelt reminder about this fragile and impermanent life like the dew drops just formed? The autumn winds blow by as ocean bubbles pop, the clouds disperse or the evening thunder discharges before the gloomy situation/love/life. Please help, transform and love each other constantly in this endless cycle of life, As the night unfolds, the music is more sparkling and deepening. All the artists sing with all their pretty hearts, with enthusiastic, sincere vibes and for the love of art— of all the audiences, performers and the people involved. In this wonderful night, we’re singing together under colored lights in a relaxed environment— exquisite ecstatic We have each other. Kim Quang Temple, August 31, 2013 |
Em Gái Công Giáo Tặng Tâm An và Tâm Thành |
A Catholic Girl For Simone and Điền |
Chiếc hoa sen em đội Như đội cả bầu trời Vạt áo dài phơi phới Lơ lững lá vàng rơi Chiếc hoa sen em đội Đội tâm Chúa trên đầu Hạt Bồ Đề gieo sâu Nảy mầm tâm rộng lớn Chiếc hoa sen em đội Đội nguyên cả nghê thường Phím đàn quyện giọt sương Vô ngôn một lời nói. Viết tại tiệc chay gây quỹ xây dựng Chùa Thiên Trúc San Jose. Sacramento, ngày 13 tháng 11, 2011. |
Holding the lotus above the head as if holding the whole earth, your Vietnamese áo dài* is flying as the rhythm of the falling leaf. Holding the lotus above the head as if holding your God’s mind while sowing a Bodhi seed deep, your enlightenment, indeed, will sprout. Holding the lotus above the head as if holding the impermanence, The dew dances with the guitar’s sound, True emptiness is not a lonely path. At the vegetarian fundraising dinner for Thien Truc Temple in San Jose. Sacramento, November 13, 2011. |
Mặt Trăng - Tánh Không và Phi Hành Gia Neil Armstrong (Tưởng niệm người đầu tiên đặt chân trên mặt trăng) |
The Moon - Emptiness, And Astronaut Neil Armstrong In loving memory of the first person on the Moon |
Trăng Xanh lơ lững mong manh. Sương khuya từng giọt long lanh thu vàng. Đêm khuya có gió mùa sang. Thì thào khóm trúc miên man cõi lòng. Nhớ về ông Cụ Armstrong. Người đi như Hạc thong dong trời chiều. Lợi danh như bọt rong rêu. Phủi tay thay áo nhẹ hều Tánh Không. |
The blue moon suspended fragile. The cold night forms dew on the golden leaves - glittering midnight, the wind just comes whispering with clusters of bamboo endless heart. Remembering our hero - Neil Armstrong departing this world as a crane freely flying home in the late afternoon. Fame and power as fragile as foam as impermanent as moss. Tossed aside changing clothes with a peace in mind floating into emptiness. |
Giáo Hoàng Mới - Hy Vọng Mới | New Pope - New Hope |
Các chuông nhà thờ tại Vatican đã vang Giáo hội Công giáo La Mã có một vị tân giáo hoàng với định hướng mới đầy hy vọng. Hòa bình thế giới sẽ lan rộng tại Vương cung thánh đường St Peter ở Vatican hàng ngàn người đã tụ tập và cổ vũ cho sự thăng tiến và cải cách của Giáo hội La Mã làm đẹp bao trái tim và khối óc và cho cả nhân loại. Chúc mừng, chúc mừng! Hãy vui lên Hiện tại là món quà quý giá. Sacramento, 11 tháng Ba, 2013 at 11:25 AM |
The bells are ringing at the Vatican, The Roman Catholic Church has a new pope with new direction and hope. May our peace in the world spread as thousands of people at the St. Peter’s Basilica in Vatican city are cheering for the betterment of the church and many hearts and minds, as well as for the greater good of mankind. Congratulations! Let’s bring on the celebration, The present is a precious gift. Sacramento, March 11, 2013 at 11:25AM |
Nelson Mandela, Mandela, Mandela, Nelson Mandela Tưởng niệm vị cựu tổng thống Nam Phi |
Nelson Mandela, Mandela, Mandela, Nelson Mandela In memorial of the former South African President |
Ông là biểu tượng của sự chịu đựng, can đảm, niềm tin, và hy vọng Ông cũng là biểu tượng của hòa giải, công lý xã hội và lòng từ bi Người vừa mất ở tuổi 95 Ông - Gương hạnh của oai hùng, ôn hoà, bao dung và tha thứ Mang lại hòa bình cho cả một quốc gia, dân tộc và cả địa cầu Ông là người anh hùng vĩ đại cho cả nhân loại Một vị lãnh tụ anh minh Đem giá trị nhân phẩm, nhân quyền và tự do trên toàn cầu Nelson Mandela một vì sao sáng tuyệt diệu vừa mất Tất cả những gì trên thế gian, vốn có sanh thì có diệt Nhưng nhân phẩm, giá trị, đạo đức và nghiệp lực của ông vẫn sống mãi Một nén hương lòng cầu nguyện cho Ông Đến cõi vĩnh hằng. |
He is a symbol of endurance, of courage, of faith, and of hope. He is also a symbol of reconciliation, of social justice and of compassion, He is Nelson Mandala who just passed away at the age of 95. He is the global hero with virtues: peaceful, tolerant, and forgiving— who brought peace to his people, to his nation, and to the African continent. He was a great hero to humanity, As a wise and determined leader, he brought dignity, human rights and freedom across the globe. He was a wonderful bright star that just passed by this universe. Everything in this world— If it has a beginning, it has an ending, But through his dignity, values, ethics, and karma, he will live on forever, An incense with a silent prayer for him: To have peace in the eternity. |
Nghẹn Ngào | The Cry of War |
Một ngày nọ, trên băng tầng 89.3FM, National Public Radio nghe tiếng khóc nghẹn ngào nức nở của người quả phụ Lebanese chồng con chết bởi bom rơi đạn lạc của những người Do Thái bên kia những tiếng khóc thảm thương như thế làm đau lòng kẻ thính giả hôm nay và tôi đã khóc tự nhiên tôi tìm mình trong tiếng khóc của người quả phụ tuổi còn xanh. Tôi thấy tôi là nạn nhân của chiến tranh là chết chóc, chia lìa và tan vỡ. Tôi thấy tôi là người phụ nữ Lebanese đang tức tưởi khóc cho chồng, cho những đứa con mới chết Tôi cũng thấy tôi là người Do Thái mỏi mệt chống lại những hoả tuyến vô minh đổ xuống dân lành, và tôi cũng thấy tôi là người Mỹ mạnh đang hiên ngang cung cấp vũ khí tang thương cho người Do Thái. Ôi những dị biệt, tranh chấp khởi đầu từ sự tự ty nghiệt ngã Hỡi cái “ngã” nhỏ nhoi Hỡi vô minh che lấp Ôi chua chát! Hận thù đừng trả hận thù mà đổi bằng tình thương chân thật. Có mất gì khi ngồi lại với nhau? sao không hiểu sâu? Anh tang tóc cũng làm tôi tang tóc Chị khổ đau cũng làm tôi đau khổ Em khốn cùng, tôi cũng khốn cùng chung Ðạo cũng vậy, mà đời kia cũng vậy Anh và tôi có khác gì không? khi máu đỏ, nước mắt kia cùng mặn Thì anh ơi, hãy hiểu cho nhau! Từ những cơn đau... Hãy tìm nguồn hạnh phúc! Mira Loma H.S. 05/2006 |
The other day on 89.3FM National Public Radio, I listened to the anguished cry of a Lebanese woman who just lost her husband and kids to Israel’s bombs. Oh, a suffering cry like that… It was harsh to the listeners, and I cried with her. Suddenly I found myself in that anguished cry of the young woman. I realized that I am a victim of the war. It’s all about death, suffering, endless separations and shattered lives. I see that I am a young Lebanese woman who is angry and demonstrates hatred. She cries for the loss of her family. I also see myself as an exhausted Israeli who defends their people from the endless ray of missiles, and I see myself as an arrogant American who sells destructive and deadly weapons to Israel. Oh, with many differences, “selfish” came from the “self-love” or ego-ness. Oh, that tiny ego; Oh, ignorance, inconceivable. Hatred should not pay back with hatred, but with true love. There is nothing to lose by sitting down with one another. Why don’t we understand each other? Your loss is also my loss; Your anguish is also my anguish; Your suffering amounts, mine is no less. Same with religion and real life: Deep down, we are all no different when Our blood is all red, and the sweat is salty. So, we must understand one another. From the suffering of war, May we find the source of happiness. Mira Loma H.S. May, 2006 |
Vết Xăm | Tattoo |
Cô thiếu nữ, X, nõn nà Và chàng trai, Y, tráng kiệt Cùng một sự kiện, theo phong trào xăm mình Đóa hoa hồng đỏ thắm gần vành lưng lung linh Con rồng xanh phun lửa ở đôi vai vạm vỡ Như một lời tự phán: “Ta lớn rồi, ta có quyền. Ta đã lớn!” như người hằng mơ …thời gian vụt trôi, 20 năm qua nhanh những chuỗi ngày xanh, bây giờ là dĩ vãng trên bãi biển, hình ảnh bà góa phụ X, với đóa hoa hồng ở lưng bây giờ không đỏ thắm, kỳ ghê trong chiếc áo tắm và bác Y, rồng xanh nhả hết khói Bắp thịt đâu? chỉ còn lại vết nhăn xù xì... khó nói Ôi! vết xăm hay vết sẹo ngày sau!? Và vết xăm hay vết sẹo lòng cho nhau!? UC Davis, Mùa Xuân 3/4/2001. |
A late teenage girl, X, in her full blossom And a young gentleman, Y, in his curious yet charming years. Experiencing the same phenomenon: getting a tattoo. A red rose lies on the girl’s lower back; A green dragon spits out fire on his muscular arm, as if making a statement: “I am an adult, I can do anything.” (as I once wished.) Time passes… 20 years is so quick in a human life! Those beautiful teenage years, now just the past. On the beach, a divorced woman, X, with the red rose on her lower back; That red tattoo now is crumbling and wrinkling. Doesn’t it look weird? An older woman in her swimming suit with wrinkled tattoos; And the gentleman, Y, with the green dragon having already spit out all of the smoke. Where’s the muscle? What’s left behind is just wrinkled skin—nameless. Oh, is that a tattoo or a scar for the future? Is it really the tattoo or a scar of the heart? UC Davis, Spring 2001. |
Đường Về Quê | The Road Home |
Đường về ngoại có lũy tre xanh ngát Có kênh xanh, biển cát, gió ngàn Có trẻ thơ bán dạo lúc chiều sang Có quán xá nhiều hơn hãng xưởng Có lăng mộ đẹp hơn nhà dân ở Có tình người nồng thắm duyên quê Có trăng thanh, gió lộng những vần thơ Nhưng có những chuyện, ôi sao mà khó thở Kênh xanh đẹp làm nơi rác đổ Những hẻm không đèn là nơi hò hẹn bình dân Những cái canh tân dường như là lạc hậu Nhưng dù sao thì có còn hơn không Những câu nói rỗng không Như: “Nhân dân.... (_________) quyết tâm xây dựng môi trường xanh, sạch, đẹp” Nhưng sao mà…, rác ơi là rác! Rác nhiều hơn sau cơn Đại Hồng Thủy Á Châu năm 2004. Rác ngổn ngang như tâm sự người mang Mong rác đó hóa thành hoa trong mai hậu. Mùa Hạ, Việt Nam, năm 2005 |
The road home greets me with green bamboos and beautiful creeks and white beaches with gentle winds, There are kids selling merchandise once the sunset sings, There are many more tiny shops than factories, There are many more beautiful and expensive graves than the houses people live in, There is the gentleness and beauty of the countryside, There is bright moonlight and the wind blows sudden poem lines. But there are things that are difficult to absorb and describe: The beautiful creeks are places for people to dump their trash, The light-less streets are the hanging-out place of many couples. There are changes, but they seem slow, old, outdated, and meaningless, Like the propaganda: “Let’s keep our environment clean, green and beautiful.” But it is all about trash. Trash is everywhere, This trash outweighs the leftovers of the Asian tsunami of 2004, I hope this trash transforms into flowers in the near future. Vietnam, Summer 2005. |
Lái Xe Đi Phố | Driving to the Market |
Thủ phủ đẹp với cây xanh khắp lối thủ phủ giàu với sức sống khắp nơi Thu về có lá vàng rơi có lả tả nỗi niềm riêng trong nắng mới khi cuối tuần lái xe đi phố thị Băng qua Martin Luther King Jr. Blvd. đại lộ được đặt tên để tri ân vị mục sư nổi tiếng, và nhà đấu tranh lỗi lạc những đống rác ngổn ngang chồng chất nối tiếp nhau nằm chình ình trên đường thành phố không màng dọn dẹp y như những nước thế giới thứ 3 xót xa phố xá tiêu điều thỉnh thoảng cũng có nghe vài người bị bắn trên con đường này hôm nay thật sự được thấy tiếc chăng khi được đặt tên theo Martin Luther King Jr. cũng trên con đường này, gần đường số 47 có nhiều người di cư bất hợp pháp đang đứng đợi đi làm… những người cần cù lam lũ… tội nghiệp, cặm cụi làm những việc làm thông thường người Mỹ không muốn rồi có tiền gởi về đâu? đa phần cũng là những người thân còn ở lại bên kia biên giới cuộc đời loay hoay trong cõi vô thường cuối tuần lái xe đi phố thị. Sacramento, mùa Xuân 2006. |
The beautiful state capital of California, the Golden State. Sacramento is the “City of Trees.” The city is diverse, dynamic and prosperous, The trees displace their colorful leaves in the autumn. One weekend, I drove to the market, through a rough neighborhood. Suddenly, a personal thought arose while driving on Martin Luther King, Jr. Blvd., The street named after a famous reverend and a late great civil rights leader. There lay piles of trash; Trash everywhere, from used furniture to outdated televisions, block after block. We know what people consume by seeing their garbage. A life of materialism; a nation of waste… And trash on the street, The city is not cleaning up; Trash exposed everywhere like in a third-world country, an abandoned neighborhood. Once in a while I hear about shooting in this neighborhood, but this is the first time I’ve seen it. Such degradation, it is an insult to the father of the civil rights movement. On the same street at the corner of 47th Street, there are undocumented immigrants standing around to be picked up ready for hard labor. These poor and hardworking gentlemen who do the jobs that most Americans don’t want— Once they earn their pay, where does the money go? Perhaps, like the majority of immigrants, they send it back to their loved ones on the other side of the border. In reality, life is just a circle in this impermanent world. …On the weekend, I drove to the market… (Who would know a drive to the market could be so eye-opening!) Sacramento, Spring 2006. |
Nhạc Sỹ Du Ca | A Frontier Musician |
Đàn đứt ba dây Nhạc sỹ vẫn hát Bài ca bát ngát Của kẻ lên đường! |
The guitar with three strings left, He’s still singing out his lungs, The song of the immense fighter spirit, of the fearless warrior. |